Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
We fully agree with those Member States that have taken the position in this forum that in all cases of genocide or humanitarian catastrophe collective action should be taken through the Security Council without a veto being cast. Мы полностью согласны с теми государствами-членами, которые заняли в этом форуме позицию, в соответствии с которой при всех случаях геноцида или гуманитарной катастрофы коллективные действия должны приниматься через Совет Безопасности без применения права вето.
Uruguay, which has supported the model submitted by the G-4, but without the veto, hopes to be able to cooperate with due flexibility in the forthcoming stages of dealing with these questions. Уругвай, который поддержал модель, предложенную Группой четырех, но без права вето, надеется сотрудничать при проявлении должной гибкости на предстоящих этапах рассмотрения этих вопросов.
Unfortunately, the question of the veto has been seized upon by some to block Africa's legitimate demand and quest for representation in the permanent membership of the Council. К сожалению, вопрос о праве вето использовался некоторыми для того, чтобы помешать осуществлению законных требований и чаяний африканских стран относительно предоставления им мест в категории постоянных членов Совета.
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council. Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета.
Rather than a frontal attack against the veto or the privileged membership, can we not instead build a more inclusive approach? Вместо того чтобы вести фронтальное наступление на право вето или привилегированное членство, разве мы не можем вместо этого занять более инклюзивный подход?
If the Council were expanded to include new permanent members, there are also divergent views as to whether those members should be entitled to have the power of the veto. Если же Совет был бы расширен таким образом, что в него вошли бы новые постоянные члены, тогда возникают разногласия по поводу того, следует ли наделять таких членов правом вето.
We can thus remedy the current situation in which the Council has become a domineering and inequitable body, applying double standards, lacking democracy and open to abuse of the veto. Таким образом мы можем исправить сложившуюся ситуацию, в которой Совет стал несправедливо доминирующим органом, применяющим двойные стандарты и недостаточно демократичным, члены которого злоупотребляют правом вето.
The practice adopted by some of insisting on unanimity as consensus can lead to a veto on the consensus-building process. Практика единогласия на основе консенсуса, на которой настаивали некоторые, может приводить к вето, сводящему на нет весь процесс формирования консенсуса.
Are the use of the veto and the appointments in the Security Council any different? Разве не то же самое происходит с использованием права вето и назначениями в Совете Безопасности?
The Bosniac representative believed that UNMIK could have done more to prevent the departure of Bosniacs from Kosovo through, for example, a veto on the sale of property. Представитель босняков заявил, что МООНК могла бы сделать больше для предотвращения выезда босняков из Косово, в частности наложив вето на продажу имущества.
Where a majority of Member States voted to oppose such a veto, it would clearly indicate that its use did not represent the will of the majority. И если при этом большинство государств-членов голосует против такого вето, то это должно служить четким указанием на то, что его применение не отражает волю большинства.
If, as one delegation suggested yesterday, there is indeed a minority holding reform hostage, then clearly it is the five permanent members on the question of the veto. Если, как предположила вчера одна из делегаций, действительно существует меньшинство, которое тормозит процесс реформы, то совершенно очевидно, что этим меньшинством являются пять постоянных членов с их позицией в отношении вопроса вето.
More recently, we witnessed how new violations of human rights and international humanitarian law, such as the 8 November 2006 massacre at Beit Hanoun, were again shielded by the power of the veto. Совсем недавно мы стали свидетелями того, как новые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, такие как бойня 8 ноября 2006 года в Бейт - Хануне, вновь были сокрыты благодаря власти вето.
Ideally, the Committee would have adopted the draft decision without a vote, but it was important to ensure that a lack of consensus did not amount to a de facto veto. В идеале Комитет принял бы проект решения без голосования, однако важно обеспечить, чтобы отсутствие консенсуса не приводило к вето на практике.
In the course of the legislative process, the Chamber of Deputies overruled Senate's veto, and the Code is now awaiting the signature of the President of the Czech Republic. В рамках законодательной процедуры Палата депутатов преодолела вето Сената, и Кодекс в настоящее время находится на подписи у президента Чешской Республики.
The problem of the veto was at the core of the Council's inaction with respect to the massacres in Bosnia, the genocide in Rwanda and the "ethnic cleansing" in Kosovo. Проблема вето является решающей причиной бездействия Совета в отношении массовых убийств в Боснии, геноцида в Руанде и «этнической чистки» в Косово.
The suggestions in annex XI, sect. I.A (b), also contain the following general suggestion: Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. Предложения в приложении XI, раздел I.A(b), содержат также следующее предложение общего характера: 14) Необходимо установить предельные сроки действия права вето, которое с учетом его природы не должно существовать бесконечно.
Again, the general consensus is that the veto has outlived its usefulness; it is perceived as anachronistic and outmoded, as giving rise to undemocratic governance at the international level and as primarily safeguarding the interests of the few. Кроме того, сформировалось общее мнение о том, что право вето утратило свой полезный характер; оно воспринимается как анахронизм и отжившая функция, способствующая недемократическим формам управления на международном уровне и обеспечивающая прежде всего защиту интересов лишь нескольких государств.
The General Assembly is clearly capable of expanding its role on Council reform, particularly on the question of the veto, and it should seek to do so. Очевидно, что Генеральная Ассамблея в состоянии повысить свою роль в проведении реформы Совета, особенно по вопросу о праве вето, и она должна стремиться к этому.
Differences continue to exist among the United Nations membership on various aspects of the issue of the expansion and composition of the Council, as well as with respect to the question of the veto. Среди государств-членов Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняются разногласия по различным аспектам вопроса о расширении состава и структуре Совета, а также в отношении права вето.
An essential part of the reform process should be to deal with the power of the veto, whose use should be considerably curtailed. Существенной частью процесса реформы должно быть решение проблемы о праве вето, использование которого должно быть значительно сокращено.
Regarding the power of the Minister of Amerindian affairs to veto rules and regulations made by indigenous governing bodies, including the National Toshaos Council, she said that the Minister had no such power. Что касается полномочий министра по делам индейцев накладывать вето на правила и нормы, принимаемые руководящими органами коренных народов, включая Национальный совет тошао, выступающая поясняет, что таким правом министр не обладает.
In other words, will those conducting legal review possess an effective veto, or will final decision-making power be retained by the executive? Другими словами, будут ли те, кто проводит юридический разбор, обладать эффективным правом вето, или же правомочие на окончательное решение будет сохраняться за исполнительной властью?
The reforms are aimed at allowing Aboriginal people to realize the long-term economic potential of their land, while maintaining fundamental features of inalienability, communal title and the traditional owner veto rights over development. Реформы имеют целью создать аборигенам возможности для реализации в долгосрочном плане экономического потенциала их земель при сохранении основополагающих положений, касающихся неотъемлемости, общинного земельного титула и права вето традиционных владельцев на освоение земель.
In this regard, my delegation commends the Council for finally lifting the sanctions on Sudan, following the failure of several attempts in the past to do so because of the threat of a veto. В этой связи моя делегация отдает должное Совету за то, что после неоднократных попыток в прошлые годы, которые закончились неудачей вследствие угрозы применить вето, он, наконец, снял санкции в отношении Судана.