The PR has the right of promulgation and veto. |
ПР наделен правом промульгации и вето. |
Reform must mean greater democratization by removing the veto, enlarging permanent and non-permanent categories and making operating rules and procedures transparent. |
Реформа должна предполагать более широкую демократизацию за счет отказа от права вето, расширение категории постоянных и непостоянных членов и обеспечение прозрачности правил и процедур работы. |
We cannot continue to have a Security Council with an abusive veto privilege. |
Нельзя мириться с тем, чтобы члены Совета Безопасности и далее злоупотребляли правом вето. |
On the question of the veto, CARICOM believes that it should be abolished. |
Что касается права вето, то КАРИКОМ считает, что его нужно отменить. |
The veto right should belong to all or to none. |
Правом вето должны пользоваться или все, или никто. |
There exists an almost-universal consensus favouring abolition of the veto right. |
В отношении необходимости отмены права вето существует практически универсальный консенсус. |
At this stage of the intergovernmental negotiations, however, the abolishment of the veto seems to be the least feasible. |
Тем не менее на данном этапе межправительственных переговоров упразднение права вето представляется наименее вероятным. |
We believe that the consensus rule does not give any delegation a veto right. |
Мы считаем, что правило консенсуса не дает никакой делегации права вето. |
The President had threatened to veto the legislation if adopted. |
Президент пригрозил наложить вето на закон в случае его принятия. |
Regional legislation and regulations must be signed by the Representative of the Republic, who has the power of veto. |
Региональные законодательные акты и постановления должны подписываться Представителем Республики, который наделен правом вето. |
However, to conflate it with a virtual right of veto is equivalent to subverting its very nature. |
Однако приравнивать его к фактическому праву вето означало бы подрывать саму суть этого правила. |
Even on recent issues, such as Libya, Africa has no permanent seat with a right of veto. |
Даже по недавним вопросам, таким как Ливия, у Африки нет постоянного места с правом вето. |
Therefore, it would be good to have an African country with a permanent seat on the Security Council with a right to the veto. |
Поэтому было бы полезно иметь в Совете Безопасности африканскую страну в качестве постоянного члена с правом вето. |
Still, the consensus rule should not become a reason for deadlock or an implicit right of veto. |
Однако принцип консенсуса не должен вести к тупиковой ситуации или применению права вето. |
The veto has even been used to prevent the adoption of a programme of work. |
Вето даже применяется для недопущения принятия программы работы. |
In fact, the veto is a non-democratic and non-constructive instrument. |
Фактически, вето не является демократичным и конструктивным механизмом. |
Although due account should be taken of all public comments, this did not mean that the public had a right of veto. |
Хотя все замечания общественности следует учитывать, это не означает, что общественность имеет право вето. |
The Legislature may override the Governor's veto. |
Законодательное собрание может отменить вето губернатора. |
Some Governments, some countries have permanent seats with the right to veto. |
Некоторые правительства, некоторые страны имеют постоянные места с правом вето. |
To that end, Venezuela proposes to eliminate the right of veto enjoyed by only five Members of the United Nations. |
В этой связи Венесуэла предлагает ликвидировать право вето, которым пользуются лишь пять членов Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, the G-4 position on the question of the veto is unambiguous and constructive. |
В-третьих, Группа четырех по вопросу о вето занимает недвусмысленную и конструктивную позицию. |
A few delegations favoured option 1 with the party's veto right contained in square brackets. |
Ряд делегаций высказались за вариант 1 с предусмотренным в квадратных скобках правом вето сторон. |
It must not remain beholden to the veto holders. |
Он не должен и впредь подчиняться государствам, имеющим право вето. |
It is understandable that there should be concerns about extending an undemocratic instrument like the veto. |
Можно понять обеспокоенность в связи с распространением на новых членов такого недемократичного инструмента, как право вето. |
If the veto is retained, its full rights and privileges should be extended to all permanent members, without exception. |
Если право вето будет сохранено, то все связанные с ним права и привилегии следует распространить на всех постоянных членов Совета без исключения. |