| The veto holds a central place in the Council reform. | Вопрос о праве вето занимает центральное место в реформе Совета. |
| The existence of the veto right as a unilateral privilege is in itself an affront to the basic principles of justice. | Существование права вето в качестве односторонней привилегии само по себе является вызовом основополагающим принципам справедливости. |
| We call for the curtailment and eventual elimination of the veto. | Мы призываем к ограничению и в конечном счете отмене права вето. |
| The veto either exists or it does not exist. | Право вето либо существует, либо его нет. |
| We are not such dreamers as to believe, at this stage of international relations, that the veto can be completely eliminated. | Мы не настолько оторваны от реальности, чтобы на нынешнем этапе международных отношений верить в возможность полной отмены права вето. |
| The right of veto is not a privilege, but recognition of their special responsibility. | Право вето - это не привилегия, это - признание их особой ответственности. |
| As we all know, the vast majority of Member States believe that the right to the veto is anachronistic, discriminatory and anti-democratic. | Все мы знаем, что подавляющее большинство государств-членов считает право вето анахроничным, дискриминационным и антидемократическим. |
| The conferral of the right of veto will mark this distinction. | Предоставление права вето будет знаком этого различия. |
| A permanent seat will no longer be synonymous with the right of veto. | Место постоянного члена не будет больше синонимом права вето. |
| But we must do away with the single veto. | Однако нам необходимо отказаться от безоговорочного права вето. |
| Similarly, a fundamental aspect of these reforms is the question of veto. | Кроме того, главным аспектом этих реформ является вопрос о праве вето. |
| We think that reform is needed to make the veto more accountable and its application more limited. | Считаем, что реформа необходима для того, чтобы право вето использовалось более ответственно, а его применение стало ограниченным. |
| Since the veto cannot be eliminated at this time, the permanent members must act responsibility in exercising that prerogative. | Поскольку в настоящее время право вето не может быть отменено, постоянные члены, пользуясь этой прерогативой, должны проявлять ответственность. |
| The question of the veto should also be addressed during this process. | В ходе этого процесса также необходимо рассмотреть вопрос о праве вето. |
| Phasing out the power of the veto could also further democratization. | Дальнейшей демократизации могло бы способствовать также постепенное упразднение права вето. |
| Had there been a chance of it passing, my delegation would have cast a veto. | Если бы была вероятность его принятия, то моя делегация воспользовалась бы правом вето. |
| Honduras will not rest in its insistence on the need to abolish or restrict the right of veto enjoyed by some Members of the Organization. | Гондурас не успокоится, и будет настаивать на необходимости устранения или ограничения права вето, которое имеют некоторые члены организации. |
| We should like to begin our statement with a reaffirmation of the centrality of the question of the veto. | Мы хотели бы начать свое выступление с подтверждения центрального характера вопроса о праве вето. |
| We must, at least, limit the exercise of the veto. | Мы должны, по крайней мере, ограничить применение права вето. |
| The veto remains an essential element of the Council's ability to maintain international peace and security. | Право вето остается жизненно важным элементом способности Совета поддерживать международный мир и безопасность. |
| My delegation fully endorses the idea backed by almost every delegation, which holds that the veto is anachronistic, discriminatory and undemocratic. | Моя делегация полностью поддерживает идею, получившую поддержку практически всех делегаций, в соответствии с которой право вето является анахронизмом, носит дискриминационный и недемократический характер. |
| Hence, it is a partially democratic council, but only the lords have decisive veto powers. | Поэтому этот совет имеет демократичный характер, но лишь феодалы-владельцы наделены решающим правом вето. |
| The veto is one of the major problems that we face. | Вопрос вето является одной из главных стоящих перед нами проблем. |
| That trend favours instead those members who can threaten to use, or abuse, their veto. | И, напротив, эта тенденция принесет выгоды тем членам, которые могут угрожать - или злоупотреблять - применением вето. |
| We need reform with regard to the veto to make the Council more democratic. | Нам необходима реформа права вето в целях превращения Совета в более демократичный орган. |