Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
But, in fact, the question of resources, which are the life blood of any organization, has proved to be, though less spectacular, just as difficult and in some ways even more complex than the discussion on the right of veto itself. Однако на деле оказывается, что вопрос о ресурсах, которые являются живительной силой любой организации, хотя и менее заметен, но в некотором смысле имеет более сложный характер, чем дискуссия по вопросу о праве вето .
The veto, a creation of the power politics of the past, must be part of the total reform of the Council. Вето - это детище политики с позиции силы, царившей в прошлом, должно подпадать под полную реформу Совета.
The Court is made up of equal, independent and impartial judges; there is no right of veto and no political patronage at the Court. Суд состоит из равных, независимых и беспристрастных судей; не существует права вето и политического патронажа в Суде.
In this regard, my delegation would like to reiterate that the veto should be abolished for the following reasons: В этой связи моя делегация хотела бы вновь повторить, что вето должно быть отменено по следующим причинам.
Fifthly, the threat of the use of the veto is often used even to prevent or delay a request for debate intended to allow the general membership to make its pronouncements on critical issues relating to international peace and security. В-пятых, угроза применения вето используется для того, чтобы предотвратить или отложить просьбу о проведении прений, имеющих целью дать возможность всем государствам-членам высказаться по важным вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
We rather fear, however, that any proposal for additional permanent members may now quickly become bogged down by the question of whether any such new members should have the right of veto. Тем не менее мы опасаемся, что любое предложение в отношении новых постоянных членов может теперь быстро завязнуть в вопросе о том, должны ли такие новые члены иметь право вето.
We share the position of many delegations that in the long run the veto prerogative should be abolished altogether as an undemocratic institution running contrary to the underlying principle of sovereign equality of Member States. Мы разделяем позицию многих делегаций в отношении того, что в долгосрочном плане прерогатива вето должна быть отменена как недемократический институт, который противоречит главному принципу суверенного равенства государств-членов.
At the same time, Venezuela would like to reiterate that the equality of the rights and responsibilities of States requires a revision of the power of veto. В то же время Венесуэла хотела бы повторить, что равенство прав и обязанностей государств требует пересмотра права вето.
These include, first, the democratization of the Security Council through the expansion of its membership and a review of the veto with a view to its total elimination. Они включают в себя, во-первых, демократизацию Совета Безопасности на основе расширения его членского состава и пересмотра права вето с целью его полной ликвидации.
This despotism in the Security Council, especially the power of veto, defies logic and runs counter to the very democratic principles and values that are demanded of Member States in their domestic political practices. Этот деспотизм в Совете Безопасности, особенно право вето, опровергает логику и противоречит демократическим принципам и ценностям, которые требуются от государств-членов в их внутренней политической практике.
We hope that the opposition, by taking advantage of the application of consensus, will cease to veto meaningful compromise formulas for resolving issues on which the United Nations special mission will soon conduct negotiations. Мы надеемся на то, что оппозиция, извлекая выгоды из применения консенсуса, прекратит налагать вето на весомые компромиссные формулы для решения вопросов, по которым Специальная миссия Организации Объединенных Наций будет вести переговоры.
Although we anticipate that the people will ultimately have the final say through elections, at present it is the warlords and their factions that have been given a comprehensive veto. Хотя мы ожидаем, что народ в конечном итоге скажет свое слово в ходе выборов, в настоящее время всеобъемлющим правом вето пользуются военные группировки и их лидеры.
My delegation has always questioned the continuing relevance of the veto in the light of some unhealthy trends in the Security Council, where only one Power or group of Powers increasingly appears to be taking control of decision-making. Моя делегация всегда ставила под сомнение уместность права вето в свете некоторых пагубных тенденций в Совете Безопасности, где одна держава или группа держав во все большей степени контролирует принятие решений.
In the last four years, we have seen a reduction in the exercise of the veto. За последние четыре года мы стали свидетелями того, что стали меньше прибегать к использованию права вето.
We should aspire to regulate the use of the veto by the current five permanent members, whose number - I repeat - should not be increased for any reason. Мы должны стремиться к регулированию применения права вето пяти постоянных членов, число которых - и я это повторю - не должно быть увеличено ни по какой причине.
As part of this endeavour to improve the Council's procedures, it is essential to address the question of the veto, a mechanism that we have repeatedly repudiated as anti-democratic. В качестве части таких усилий по улучшению процедуры работы Совета важно решить вопрос права вето - механизма, который мы неоднократно отвергали как антидемократический.
We also noted with interest a number of ideas aimed at limiting the application of veto rights in the future Security Council and expect the Working Group to deliberate on them with due care and attention. Мы также с интересом отметили ряд идей, направленных на ограничение применения права вето в будущем Совете Безопасности, и ожидаем, что Рабочая группа обсудит эти вопросы с должным вниманием.
From the work done so far, it would appear that attainment of the goal of abolishing absolute permanent membership and the veto may be long in coming. Судя по проделанной до настоящего времени работе, создается впечатление, что до достижения цели отмены абсолютного постоянного членства и права вето, возможно, еще очень далеко.
Nevertheless, for their periods on the Council they should enjoy the same rights and privileges, including the veto, as the existing permanent members. Тем не менее, во время пребывания в качестве членов Совета они должны пользоваться теми же правами и привилегиями, включая право вето, как и нынешние постоянные члены Совета.
The fact that the veto had not been used in recent years did not make it unnecessary to examine the question of its abolition or the limitation of its use. Тот факт, что право вето не использовалось в последние годы, не означает, что нет необходимости изучить вопрос его отмены или ограничения его использования.
One representative, for instance, pointed out that if such a prerogative were granted to the Council, its permanent members should be prohibited from using the veto when it was being exercised, so as to prevent any selective referrals. Например, один представитель указал, что если такая прерогатива будет предоставлена Совету, то его постоянным членам должно быть запрещено использовать вето при ее реализации, с тем чтобы предотвратить случаи ее выборочного использования.
In any event, an increase in the number of permanent members should not involve additional rights of veto since that would be unjustifiable in view of current realities. В любом случае увеличение числа постоянных членов не должно повлечь за собой дополнительные права вето, поскольку это было бы неоправданно с учетом нынешней обстановки.
Although it can be said that the right of veto has not been applied recently, this does not guarantee that it will not be used again. Хотя можно сказать, что право вето в последнее время не применялось, это не дает гарантий, что оно не будет использовано вновь.
The increased number of meetings and consultations it holds and resolutions it adopts, as well as the dramatic decrease in the use of veto, testify to this. Об этом свидетельствует также увеличение числа проводимых им заседаний и консультаций и принимаемых резолюций, а также резкое уменьшение числа случаев применения вето.
The Secretary-General in his report An Agenda for Peace underlined that a genuine sense of consensus deriving from shared interests must govern its work, not the threat of the veto or the power of any group of nations. Генеральный секретарь в своем докладе Повестка дня для мира подчеркнул, что определяющим фактором в его работе должно быть подлинное чувство консенсуса, вытекающего из общности интересов, а не угроза применения вето или сила какой-либо группы государств.