| It is clear that veto rights have prevented the Council from taking necessary measures to settle some issues. | Очевидно, что использование права вето не позволило Совету принять необходимые меры по урегулированию некоторых вопросов. |
| We all know that the make-or-break matter in Council reform appears to be the veto. | Нам всем известно, что ключевым аспектом реформы Совета является право вето. |
| One procedure worth considering is that of a General Assembly review of any veto exercised in the Council. | Одна из процедур, которую следует рассмотреть, состоит в проведении в Генеральной Ассамблее обзора любого случая применения вето в Совете. |
| In this connection we would like to emphasize the position of the Non-Aligned Movement vis-à-vis the use of the veto. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть позицию Движения неприсоединения относительно применения права вето. |
| No faction and no individual can ever be given veto rights over the future of Angola. | Ни одна группа и ни один человек никогда не должны иметь права вето в отношении будущего Анголы. |
| The report also stressed that it was not possible to deal with the expansion of the Security Council without considering the question of the veto. | В докладе также подчеркивалось, что невозможно рассматривать расширение членского состава Совета Безопасности без рассмотрения вопроса о вето. |
| My country opposes the veto privilege because it contravenes the principles of the Charter and undermines the democratic system. | Наша страна выступает против привилегии вето, поскольку она противоречит принципам Устава и подрывает демократическую систему. |
| Chief among the prerogatives conferred in 1945 upon permanent members by virtue of their status, is the right of veto. | Главной из прерогатив, предоставленных постоянным членам в 1945 году в силу их статуса, является право вето. |
| The expansion of the Security Council, as well as a reassessment of the absolutist veto, cannot be delayed any longer. | Расширение Совета Безопасности, равно как и пересмотр абсолютистского права вето уже более нельзя откладывать. |
| However, if a permanent member was opposed to such action it could use its veto. | Однако, если один из постоянных членов возражал против подобных действий, то он мог применить право вето. |
| For one member with a veto to overrule 14 others is simply undemocratic. | Для одного члена, применяющего право вето, просто недемократично навязывать свою волю другим 14 членам. |
| And they can begin by restructuring the United Nations, in particular by abolishing the undemocratic single-country veto. | И они могут начать с преобразования Организации Объединенных Наций, в особенности путем устранения недемократичного права вето, используемого одной страной. |
| Djibouti would therefore support the position that the right of veto accompany all permanent memberships. | Поэтому Джибути поддерживает позицию, согласно которой право вето должно быть предоставлено всем постоянным членам. |
| For most of us, we are not here to see the veto proliferated. | По мнению большинства из нас, рамки применения права вето не должны расширяться. |
| New Zealand for its part has expressed support for Japan's aspirations, but it cannot contemplate any extension of the veto. | Со своей стороны, Новая Зеландия заявляет о поддержке чаяний Японии, но наша страна не может согласиться с любым расширением права вето. |
| We would argue that reform of the use of the veto is also in the long-term interests of the permanent members. | Мы бы даже заявили, что реформа использования права вето отвечает также и долгосрочным интересам самих постоянных членов. |
| It is the view of the overwhelming majority of the membership that the present system of veto rights should be changed. | Подавляющее большинство государств-членов считает, что нынешняя система применения права вето должна быть изменена. |
| The question of reconsidering the issue of the veto is crucial to the process of reforming the Security Council. | Вопрос о пересмотре права вето является решающим для процесса реформы Совета Безопасности. |
| The use of the veto opens unique aspects of decision-making in the Security Council. | Применение права вето открывает уникальные аспекты процесса принятия решений в Совете Безопасности. |
| Necessary action by the Security Council should not be hindered by a veto. | Право вето не должно мешать необходимым действиям Совета Безопасности. |
| The Nordic countries appreciate the declining trend in actual use of the veto during recent years. | Страны Северной Европы отмечают тенденцию к уменьшению применения права вето в последние годы. |
| We would, however, like to see the permanent members agreeing among themselves to limit the use of the veto. | Однако нам хотелось бы, чтобы постоянные члены договорились между собой об ограничении применения права вето. |
| Permanency and the veto run counter to the basic principles upon which modern international society is organized. | Статус постоянного члена и право вето противоречат основополагающим принципам, на которых зиждется современное международное сообщество. |
| We have always maintained that the veto is an undemocratic instrument that deserves to be scrapped. | Мы всегда придерживались позиции, согласно которой право вето является недемократическим инструментом, от которого необходимо отказаться. |
| The data will show that the veto is not often used in the Security Council. | Как свидетельствуют факты, право вето не часто применяется в Совете Безопасности. |