Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
We believe that, as others have said, exercise of the veto should evolve towards mechanisms that will make its use more objective. Как уже говорилось, мы считаем, что использование права вето должно претерпеть изменение в пользу создания механизмов, которые сделали бы его использование более объективным.
The United Nations should play its primary role of facilitating peaceful settlement of disputes between parties, no party being given a veto in imposing its will or in offering arbitrary justifications for illegal actions. Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в деле содействия мирному урегулированию споров между сторонами, причем ни одной из сторон не следует предоставлять право вето, чтобы она не могла навязывать свою волю или выдвигать произвольные обоснования незаконных действий.
It is impossible to discuss last year's report without taking due note of the wide support expressed in the Working Group for proposals to limit the scope and use of the veto. При обсуждении прошлогоднего доклада необходимо должным образом отметить, что в Рабочей группе широкую поддержку нашли предложения об ограничении масштабов и применения права вето.
They would still be entitled to vote in favour of or to abstain on a resolution, or to veto it. За ними по-прежнему сохранялось бы право голосовать за проект резолюции, воздерживаться при его голосовании или использовать право вето.
The continued existence of the veto in the Security Council has made that body, whose decisions have global reach and implications, a blatant instrument of the foreign policies of the permanent members. Сохранение права вето в Совете Безопасности превратило этот орган, решения которого имеют глобальный размах и последствия, в слепой инструмент внешней политики постоянных членов Совета.
A mechanism should therefore be established that would ensure that a single veto could not prohibit the majority in the Council from making a decision or pronouncement. В этой связи необходимо создать такой механизм, который обеспечивал бы, чтобы вето одного члена Совета не могло помешать большинству принять решение или вынести суждение.
The veto is an historic witness to the Second World War, but it is also an indicator of the balance of force and power which is hard to ignore. Право вето представляет собой историческое свидетельство второй мировой войны, но одновременно оно является показателем того соотношения сил и мощи, игнорировать которое трудно.
My delegation continues to hold the view that the veto is a negative instrument which cannot play a useful role in decision-making in the prevailing international atmosphere. Моя делегация по-прежнему считает, что право вето - это негативный инструмент, который в сложившейся международной ситуации не может играть полезную роль в процессе принятия решений.
As mentioned in paragraph 31 of the report, in the course of discussions many proposals were made with respect to limitations on the veto, and were widely supported. Как отмечается в пункте 31 доклада, в процессе обсуждений было внесено много предложений в отношении ограничения права вето, и они получили широкую поддержку.
From the outset we have stated our view that curtailment of the veto - an issue on which the Permanent Representative of Slovenia has just spoken with much authority - and periodic review should be intrinsic elements of any overall solution. С самого начала мы заявляли о своей позиции в отношении ограничения использования права вето - о чем только что так авторитетно говорил Постоянный представитель Словении, - а также периодического обзора как о неотъемлемых элементах любого комплексного решения.
Fourth, with regard to the current decision-making process of the Security Council, we believe that an overhaul of the veto system is in order. В-четвертых, что касается нынешнего процесса принятия решений в Совете, мы считаем, что надо пересмотреть систему вето.
Views continued to differ on other matters, such as the size and composition of the Council and the right to veto. По-прежнему сохраняются разногласия по другим вопросам, таким, как численность и состав Совета, а также по вопросу о праве вето.
Some delegations have rightly argued that the status of permanent member coupled with the veto was fundamentally incompatible with the principle of the sovereign equality of States as enshrined in the United Nations Charter. Некоторые делегации совершенно справедливо утверждали, что статус постоянного члена в сочетании с вето, по сути дела, несовместим с принципом суверенного равенства государств-членов, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Finally, a simple reading of the provisions of the Charter, in particular Article 24, makes clear beyond any doubt that the common will of the international community represented in the United Nations cannot be defeated by a formal or disguised veto. Наконец, простое прочтение положений Устава, особенно статьи 24, ясно показывает без тени сомнения, что общая воля международного сообщества, представленного в Организации Объединенных Наций, не может быть опровергнута формальным или замаскированным вето.
At the same time - this has also been called for by the Non-Aligned Movement - we would hope for the use of the offensive veto to be severely restricted and eventually abolished. В то же время - и к этому также призывало Движение неприсоединения - мы надеемся, что такое досадное явление, как вето, должно быть жестко ограничено и в конечном итоге отменено.
We believe that the question of limiting the right of veto should be reconsidered in the coming months. Costa Rica firmly supports all efforts to strengthen the international human rights mechanisms. Мы считаем, что вопрос ограничения права вето должен быть пересмотрен в ближайшие месяцы. Коста-Рика решительно поддерживает все усилия, направленные на укрепление международных правозащитных механизмов.
The situation recalled what had happened during apartheid, when the United States, the United Kingdom and France exercised their right of veto to prevent economic sanctions being taken against South Africa. Сегодняшняя ситуация отчасти напоминает ситуацию, сложившуюся во времена апартеида, когда Соединенные Штаты, Великобритания и Франция использовали свое право вето, чтобы воспрепятствовать введению экономических санкций против Южной Африки.
While we recognize the growing trend away from exercise of the veto since the collapse of the cold war, many delegations expressed the opinion during the Working Group's discussions that any Security Council reform package must include the improvement of that undemocratic system. Хотя мы сознаем набирающую силу тенденцию отхода от применения права вето после прекращения "холодной войны", многие делегаты высказывали мнение в ходе дискуссий в Рабочей группе, что любой пакет предложений по реформе Совета Безопасности должен включать в себя совершенствование этой недемократической системы.
The message from most delegations over the past year has said very clearly that extending the veto privilege is decidedly not the best way to deal with the very many concerns already expressed about this issue. Большинство делегаций на протяжении прошлого года ясно высказывались относительно того, что расширение привилегий в том, что касается права вето, отнюдь не является наилучшим способом для устранения опасений, которые уже были неоднократно высказаны по этому вопросу.
First, there are bound to be negative repercussions on the work of the Security Council because of the increased number of States that might exercise the right of veto. Во-первых, рост числа членов Совета Безопасности, наделенных правом вето, безусловно, будет иметь негативные последствия для его работы.
Here again, there is a majority for whom the veto should be, if not eliminated, at least regulated in such a way as to restrict its use. И здесь тоже, по мнению большинства, право вето должно быть, если не ликвидировано, то по крайней мере упорядочено таким образом, чтобы его применение было ограничено.
At the same time, most of the major Powers, again including the permanent members, have been much less forthcoming on whether Germany and Japan should have the veto. В то же время большинство крупных держав, опять же включая постоянных членов, с меньшей готовностью делали заявления о том, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
This makes it all the more difficult to imagine that the major Powers would agree to give any developing country the veto, even though there is general agreement that an expansion of permanent membership by only two industrialized countries would be insufficient. Поэтому очень трудно представить себе, чтобы крупные державы могли согласиться предоставить любой развивающейся стране право вето, хотя и существует общее согласие относительно того, что расширение состава постоянных членов только за счет двух индустриально развитых стран было бы недостаточным.
It is difficult to discuss an increase in the permanent membership of the Security Council without at the same time reflecting on the power of the veto which the permanent members enjoy. Трудно обсуждать вопрос о расширении постоянного членства Совета Безопасности без одновременного анализа права вето, которым пользуются постоянные члены.
Finally, as regards the question of veto, Indonesia has associated itself with the position of the Non-Aligned Movement, as submitted by Egypt in March 1996. И наконец, по вопросу о праве вето Индонезия разделяет позицию Движения неприсоединения, изложенную Египтом в марте 1996 года.