Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
During the March deliberations of the Open-ended Working Group, it was suggested that Germany submit in writing its proposal on the introduction of an obligation to explain the use of a veto. I am glad to provide you with our proposal. В марте в ходе обсуждений в Рабочей группе открытого состава было предложено, чтобы Германия представила в письменном виде свое предложение относительно введения обязательства по объяснению применения вето.
His delegation considered it necessary to carry out a structural reform of the Economic and Social Council and of the Security Council, which had become, owing to the right of veto, an anti-democratic institution. Гаити считает необходимым осуществить структурную реформу Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, чье право вето превращает его в антидемократический орган.
Let us not forget that the right of veto and paralysis go hand in hand, as we have seen so many times in the history of the United Nations Security Council. А ведь не будем забывать, что, как столько раз демонстрировала история Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, право вето и паралич идут бок о бок.
We are in favour of maintaining a compact membership of the Council, and we are convinced that ideas that would lead to an infringement of the prerogatives of current permanent members, including the veto, would be counterproductive. Мы выступаем за сохранение компактности состава Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
The resolution says - and here I am quoting from memory - that the functions entrusted to the Security Council should be such as to exclude the application of the principle of unanimity of the permanent members - in other words, restrictions on the right of veto. В резолюции говорится - я вновь цитирую по памяти - что функции, вверенные Совету Безопасности, должны быть такими, чтобы исключить применение принципа единогласия постоянных членов - другими словами, ограничения на применение права вето.
That is why we are in favour of preserving the compact membership of the Council and are convinced of the counterproductivity of ideas that limit the prerogatives of its current permanent members, including the institution of the right of veto as a whole. Именно поэтому мы выступаем за сохранение компактности состава Совета и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая институт вето в его целостности.
The introduction of an obligation for a State to explain to the General Assembly why it is vetoing a resolution would make it more difficult to do so and thus bring about substantial progress towards using the right of veto more responsibly. Введение для государства обязательства по объяснению Генеральной Ассамблее причины наложения им вето на ту или иную резолюцию затруднило бы применение права вето и привело бы к существенному прогрессу в направлении более ответственного применения этого права.
If the veto cannot be eliminated, it should be restricted to those matters truly fundamental for world security, and the right to appeal vetoes before judicial or political bodies, such as this Assembly, should be established. В случае невозможности полной ликвидации права вето следует ограничить сферу его применения вопросами, действительно имеющими решающее значение для обеспечения всеобщей безопасности, и ввести процедуру обращения в судебные или политические органы, такие, как Генеральная Ассамблея, с апелляциями по поводу применения вето.
The Council members who had used the veto had an obligation to come up with a feasible alternative course, and the other Council members were still waiting to hear one. Члены Совета, воспользовавшиеся правом вето, обязаны предложить реальный альтернативный выход; остальные члены Совета все еще ожидают этого.
Bulgaria shares the view that this curtailment can be achieved without introducing amendments to the Charter. Permanent members of the Security Council, mindful of the fact that they are acting on behalf of the Organization as a whole, should limit the exercise their veto right. Постоянные члены Совета Безопасности, помня о том, что им поручено действовать от имени Организации в целом, должны ограничить сферу применения права вето.
My delegation maintains that it is not possible to revive artificially the conditions of the past, or to repeat the errors imposed by a political situation that no longer exists, by granting the veto to possible new members of the Council. Моя делегация считает, что нельзя искусственно оживлять прошлое или повторять ошибки прошлого, навязанные уже не существующей политической ситуацией, предоставляя право вето новым государствам-членам.
B. To proceed with the revision of the Constitution, so that, with the cancellation of the Vice-President's veto, it would become possible to put the State into proper working order. В) приступить к пересмотру конституции, с тем чтобы с отменой вице-президентского права вето можно было обеспечить надлежащее функционирование государства.
In the twenty-first century, with lofty slogans of globalization, promotion of peace, human rights, democracy, equality and justice, no justification remains for the veto to stay in the statutes of the United Nations. Вместо того, чтобы выступать инструментом укрепления доверия между государствами-членами и обеспечения их безопасности, право вето практически стало инструментом запугивания и принуждения.
The Chamber of Representatives is presenting its positions at the present time and is examining the political steps to be taken in order to ensure that it is adopted, given that the President of the Republic has undertaken to veto it. Палата депутатов изложила свою позицию, и рассматривается вопрос о политических действиях с целью его утверждения, учитывая возможное объявление вето со стороны президента республики.
As long as the veto right exists, it must be extended to new permanent members to avoid creating a third category of members, which could/would entail overruling Article 23 of the Charter. А пока право вето существует, его следует распространить на новых постоянных членов во избежание появления третьей категории членов, что может быть или будет сопряжено с пересмотром статьи 23 Устава.
Veto rights on policies and decisions on issues affecting minorities: in the affirmative, which mechanism/institution should receive the right of veto? Право вето в отношении политики и решений по вопросам, касающимся меньшинств: если да, то какие механизмы/учреждения должны обладать правом вето?
The General Assembly should adopt a declaration expressing its attitude towards the veto as a voting instrument in the Security Council, encouraging Security Council members to make every effort to seek consensus in the Council's decision-making process. Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения.
The Republic of China used its Security Council veto only once, to stop the admission of the Mongolian People's Republic to the United Nations in 1955 on the grounds it recognized all of Mongolia as part of China. Эта делегация наложило вето лишь один раз - в 1955 г., возражая против вступления в ООН Монголии, поскольку КР считала Монголию частью Китая.
In order to compensate, as it were, for the absence of a second Chamber, the Constitution thus causes the Council of State to deviate from its purely advisory role and gives it what amounts to a suspensive right of veto in the legislative procedure. Чтобы каким-то образом восполнить отсутствие второй палаты, Конституция таким образом расширяет сугубо консультативные функции Государственного совета и наделяет его настоящим правом отлагательного вето в рамках законодательной процедуры.
Here, the tragedy is that all the attention is focused on the formal use of the veto. I hope our colleagues heard what the representative of Spain said yesterday about the hidden vetoes - the ones that are used every day in the course of informal consultations. Надеюсь, наши коллеги слышали, что представитель Испании рассказал нам вчера о скрытых вето - тех, что ежедневно применяются в ходе неофициальных консультаций.
Leopold pushed strongly to pass a royal referendum, whereby the king would have the power to consult the electorate directly on an issue, and use his veto according to the results of the referendum. Леопольд пытался провести закон о референдуме, в результате чего бельгийцы могли бы выражать своё мнение по тому или иному вопросу, а король мог использовать своё вето в соответствии с полученными результатами.
In fact, while the United Nations Charter was being worked out, the Union of Soviet Socialist Republics was the most eloquent, the most ardent and the most uncompromising promoter of the absolute right of veto in the Security Council. В самом деле, при выработке Устава Организации Объединенных Наций больше всех, яростнее всех и бескомпромисснее всех за абсолютное право вето в Совете Безопасности выступал Союз Советских Социалистических Республик.
This paper affirmed that it is high time for the General Assembly to study the scope of application of the right of veto in a coherent and comprehensive way in order to standardize the procedures and restrict the scope. В этом документе подтверждается, что Генеральной Ассамблее пора согласованным и всеобъемлющим образом изучить вопрос о сфере применения права вето для стандартизации процедур и ограничения сферы его применения.
First, the Security Council dismally failed twice last month to carry out its responsibility because of the use of the veto by a permanent member of the Council. Во-первых, к нашему глубокому разочарованию, Совет Безопасности дважды в прошлом месяце оказался не в состоянии выполнить свои обязательства в силу применения вето одним постоянным членом Совета.
That mechanism, essentially democratic in nature, would thus help reduce the absolute power of the right of veto as currently provided for in the Charter, while at the same time it would strengthen the competence of the General Assembly. Этот механизм, в основном демократичный по своему характеру, тем самым поможет ослабить абсолютную силу права вето, предусмотренную Уставом, и в то же время укрепит компетенцию Генеральной Ассамблеи.