Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
The gentleman's agreement on avoiding a veto and the practical measures I have mentioned will be worth nothing if the Council's peacekeeping - or peace enforcement - capacity is weakened by lack of recruitment, shortcomings in the troops recruited and delayed deployment of troops. «Джентльменское соглашение» не применять право вето и упомянутые мной практические меры будут бесполезны, если эффективность потенциала Совета в области поддержания мира - или принуждения к миру - будет снижена из-за недостаточного числа персонала, недостатков в системе набора военнослужащих и задержек с развертыванием сил.
While conveying the possibility of a veto, Russia's current strategy is to delay a Security Council vote as long as possible by prompting a new fact-finding mission to Kosovo, which will most likely be followed by renewed insistence on another effort to negotiate a settlement. Стратегия России на данный момент заключается в том, чтобы подольше задержать голосование Совета безопасности, воспользовавшись своим правом вето, тем самым, подталкивая к отправке новой миссии для расследования в Косово, за которой, скорее всего, опять последует требование переговоров.
But this applies similarly, if in reverse, to the West: on the one hand, the principles of a new Europe as defined by the OSCE after 1989/1990 don't allow decisions about alliances to be subject to the veto of a large neighbor. В свою очередь, то же самое касается и Запада: с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов.
So there you are: a Greek veto on Macedonia's national aspirations until it has chosen a name that does not make the Greeks shiver in fear of aggression from the north. И вот теперь Греция налагает вето на национальные интересы Македонии до тех пор, пока она на подберёт себе названия, которое не будет вызывать у греков страх перед агрессией с севера.
Rule 56 gives the Security Council a veto on access to the records of private meetings, not on these. Согласно правилу 56 Совет Безопасности обладает правом вето на выдачу разрешения на получение доступа к отчетам о закрытых заседаниях, а не о таких заседаниях.
But, to quote Mr. Goldblat, Professor, "there is no risk to national security in adopting veto free procedures, because no conference or organization can impose treaty obligations on a sovereign state through voting". Однако, по словам профессора Гольдблата, "в принятии процедур, предполагающих отказ от вето, нет никакого риска для национальной безопасности, поскольку никакая конференция или организация не может навязать суверенным государствам договорные обязательства посредством голосования".
However, if the reform process is not to be overshadowed by the issue of the veto, the Dominican Republic believes that this matter should be discussed at a review conference of the Charter to be held within 10 years. Однако для того, чтобы вопрос о вето не отодвигал процесс реформирования на задний план, Доминиканская Республика предлагает обсудить его на конференции по обзору Устава Организации Объединенных Наций, которая должна состояться в ближайшие десять лет.
That irrelevance cannot be ended until we address the fundamental issues of the veto, of transparency, of the appointments process and, above all, of quotas. И от такой бесполезности избавиться будет невозможно до тех пор, пока мы не займемся фундаментальными вопросами вето, транспарентности, системы назначения на должности и, прежде всего, квот.
It was also unknown how the Government would desegregate the school system and deal with the Presidential veto of an anti-discrimination bill adopted by the Czech Parliament on 24 April 2008. Также хотелось бы узнать, каким образом правительство планирует ликвидировать практику сегрегации в школьной системе и решать проблему, связанную с наложенным Президентом вето на антидискриминационный законопроект, принятый чешским парламентом 24 апреля 2008 года.
The President has the right to veto laws adopted by Parliament and to repeal or suspend all normative acts of the Government and organs of executive authority. Президент обладает правом вето на принятые Парламентом законы, правом отмены либо приостановления всех нормативных актов Правительства и органов исполнительной власти, может издавать Указы и распоряжения, обязательные на территории Казахстана, а в случаях, предусмотренных Конституцией от 30 августа 1995 г.
The veto by the Government of the United States of America to prevent consideration of this crisis in the United Nations Security Council is unacceptable. Совершенно неприемлемым является вето правительства Соединенных Штатов Америки на обсуждение кризиса на Ближнем Востоке в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. Гегемония, которой Соединенные Штаты Америки добиваются в этой Организации, является наиболее явным отрицанием роли этой организации как форума для поиска путей разумного урегулирования конфликтов.
Although there is a preference among member states to abandon the veto entirely, reality dictates that this will not be a promising avenue to explore. Хотя среди государств-членов преобладает мнение о том, что право вето следует полностью отменить, реальность вынуждает нас признать, что изучение этого варианта является малоперспективным.
Equally, if any of the P5 were considering casting a veto, it would usually look first for a compromise and seek as much support from the E10 as possible. В равной степени, если кто-либо из П5 думает об использовании права вето, обычно он прежде всего пытается добиться компромисса и заручиться как можно большей поддержкой со стороны И10.
In conclusion, the General Assembly is, and will remain, the most representative and democratic principal organ of the United Nations, where the 193 countries are all permanent Members, on equal footing, with equal voices, without any veto. В заключение я хотел бы заявить, что Генеральная Ассамблея является и будет являться самым представительным и демократическим главным органом Организации Объединенных Наций, где 193 страны являются постоянными членами, действующими на основе равноправия, имеющими равные голоса, при этом в отсутствие права вето.
Another speaker proposed that the listing of individuals could remain a consensus decision, whereas de-listing could be decided by a qualified majority, with or without a veto for permanent members. Другой оратор предложил, чтобы решение о включении в перечень физических лиц по-прежнему принималось на основе консенсуса, тогда как решение об исключении из перечня могло приниматься квалифицированным большинством, с предоставлением или без предоставления постоянным членам права вето.
The contentious issue of Kirkuk was brought into the law during the initial vote in July, resulting in a veto of the law, months of intensive negotiations and finally a UNAMI-supported political agreement. Вызывавший множество споров вопрос о Киркуке был переведен в правовую плоскость во время проведения первоначального голосования в июле, по итогам которого на законопроект было наложено вето, вслед за чем последовали месяцы интенсивных переговоров, после чего наконец было достигнуто поддержанное МООНСИ политическое соглашение.
It has often been argued that new permanent seats are needed because elected members cannot be effective in relation to the Permanent Five, who enjoy the benefits of longevity and the veto. Часто необходимость новых постоянных мест аргументируется тем, что эффективность работы выбранных членов невысока по сравнению с «постоянной пятеркой», позиция которых более выгодна благодаря долгосрочному характеру их полномочий и праву вето.
However, neither the IAEA Statute nor the NPT-safeguards regime include obligatory safeguards for the five NPT nuclear weapon states, which are also permanent members of the Security Council with veto powers. Однако ни Устав МАГАТЭ, ни гарантийный режим ДНЯО не включают обязательных гарантий для пяти государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, которые также являются постоянными членами Совета Безопасности, обладающими правом вето.
In our view, enlargement in both the permanent and non-permanent categories should be understood in accordance with the provisions of the Charter and should include the veto. С нашей точки зрения, расширение обеих категорий членского состава Совета - как постоянных, так и непостоянных его членов - следует толковать согласно положениям Устава, и оно должно подразумевать право вето.
Moreover, he would not even be able to veto hostile legislation, because he would be the first president in Mexico's modern history not to have the one-third of seats in at least one chamber of the legislature necessary to sustain a presidential veto. Более того, он даже не сможет наложить вето на противоречащие его взглядам законы, т.к. он станет первым президентом в современной истории Мексики, у которого не было одной трети мест хотя бы в одной из палат парламента, необходимой для реализации президентом права вето.
Another delegation pointed out that permanent members did not use the veto whenever there was a problem and that abstention by permanent members should be considered in any examination of the use of the veto. Еще одна делегация указала, что постоянные члены не используют право вето при возникновении той или иной проблемы и что при любом изучении вопроса об использовании права вето следует учитывать то, что постоянные члены имеют возможность воздержаться при голосовании.
The veto is indeed an exception to the principle of sovereign equality - it came about under the special circumstances after the Second World War - and therefore should not be expanded, but rather rationalized. Право вето в самом деле является исключением из принципа суверенного равенства - установленным в особых обстоятельствах после второй мировой войны, - и поэтому сферу его применения следует не расширять, а, наоборот, рационализировать.
But the fact of the matter is that the veto has only been used to preserve the interests of the members that have used it. Те же самые делегации настаивали на сохранении права вето, мотивируя это тем, что оно является важнейшим инструментом принятия решений, которым располагают члены Совета.
As regards the reform of the right of veto, we believe that work on cluster II issues should focus on improving the way the veto is used. Vetoes should be strictly limited to issues under Chapter VII of the Charter. Что касается реформы в отношении права вето, мы считаем, что работа по блоку вопросов II должна быть сосредоточена на усовершенствовании путей использования права вето.
Moreover, new permanent members should not be permitted to exercise a veto until a decision on extending the right of veto to them is made by the review conference, which would review the contribution of potential permanent members to strengthening peace and security. Кроме того, новые постоянные члены не будут иметь права вето до тех пор, пока на обзорной конференции, где будет рассматриваться вклад потенциальных постоянных членов в укрепление мира и безопасности, не будет принято решение о предоставлении им такого права.