Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
To that end, we must acknowledge that the consensus rule should not operate as a simple veto preventing the majority from doing the work it considers necessary. В этих целях мы должны признать, что правило консенсуса не должно применяться как простое право вето, не позволяющее большинству проводить работу, которую оно считает необходимой.
Unfortunately, owing to the practice of consensus decision-making voluntarily adopted by the Parties, which effectively gave each State a veto, the quality of the product had been undermined by the search for a lowest common denominator. К сожалению, из-за практики консенсусного принятия решений, добровольно принятой сторонами, что фактически дает каждому государству право вето, качество продукта было подорвано поисками наименьшего общего знаменателя.
We therefore urge Member States, including those that have vested interests in maintaining the status quo, to give due and fair consideration to Africa's legitimate demand for two permanent seats, with full powers of veto, plus two additional non-permanent seats. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены, включая те, которые заинтересованы в сохранении нынешнего положения, должным образом рассмотреть законное требование Африки о предоставлении ей двух постоянных мест с нашим правом вето, плюс два дополнительных непостоянных места.
Venezuela demands the elimination of undemocratic privileges related to the use of the veto, which were inherited from the Second World War and the Cold War. Венесуэла требует ликвидации недемократических привилегий, связанных с применением права вето, которые были унаследованы от Второй мировой войны и «холодной войны».
In that regard, we also support the clearly expressed position of aspirants to have a voluntary moratorium on the use of the veto until the proposed Security Council review conference. В этой связи мы также поддерживаем четко выраженное претендентами предложение ввести добровольный мораторий на использование права вето до проведения предлагаемой конференции по обзору членства в Совете Безопасности.
Georgian officials condemned "Russia's veto" which, they stated, demonstrated efforts by the Russian Federation to reduce the international presences, and accused Moscow of breaching the six-point agreement. Грузинские должностные лица осудили «российское вето», которое, по их мнению, свидетельствует о предпринимаемых Российской Федерацией усилиях сократить международные присутствия, и обвинили Москву в нарушении соглашения, состоящего из шести пунктов.
Guatemala hopes that the rule of consensus will not be exercised during the conference as a right of veto in order to paralyse the adoption of the Treaty. Гватемала надеется, что в ходе этой дипломатической конференции правило консенсуса не будет использоваться в качестве права вето в целях воспрепятствования принятию договора.
His delegation joined in advocating reform of the Security Council to reflect the existence of new international actors, make its functioning more democratic and transparent and eliminate the use of the veto, which unfairly benefited some countries. Его делегация присоединяется к тем, кто выступает в поддержку реформы Совета Безопасности, которая отражала бы существование новых международных субъектов, делала бы его функционирование более демократичным и прозрачным и исключала бы применение вето, которое дает несправедливое преимущество некоторым странам.
Resolutions of the Security Council and the General Assembly have been adopted but not implemented because of this unjustified use of the veto, which has prevented the establishment of a just and lasting peace in the Middle East. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея принимают резолюции, которые остаются невыполненными именно из-за неоправданного применения вето, препятствующего достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
They first occupied the country and then received authorization from the Security Council - the same Council in which the same occupiers have the right of veto. Сначала эту страну оккупировали, а уж потом получили на это санкцию от Совета Безопасности - того же самого Совета, где у этих оккупантов есть право вето.
It calls for the African continent to be granted five non-permanent seats and two permanent seats with all the privileges that other permanent members enjoy, including the right of veto. Она предусматривает предоставление африканскому континенту пяти непостоянных и двух постоянных мест со всеми привилегиями, которыми пользуются другие постоянные члены, в том числе правом вето.
Although Sweden had a long history of accepting asylum-seekers, it had been virtually impossible to enter the country as a labour migrant, owing to a veto by the labour unions. Несмотря на то, что Швеция имеет длительную историю принятия просителей убежища, в страну практически невозможно въехать в качестве трудового мигранта из-за вето профсоюзов.
We are not so foolish as to give the right of veto to the super-Powers to use so they can treat us as second-class citizens and as outcast nations. Мы не настолько глупы, чтобы предоставлять сверхдержавам право вето для того, чтобы те обращались с нами как со второсортными гражданами или странами-изгоями.
One would have thought that Presidents of a large country with a permanent seat on the Security Council and the right of veto would have protected us and sent us peace. Резонно было ожидать, что президенты большой страны, имеющей постоянное место в Совете Безопасности и право вето, защитят нас и восстановят мир.
In this context, the privilege of the veto would either be granted to all or withdrawn from all. В этом контексте привилегия вето предоставлялась бы либо всем, либо никому.
The reform of the Security Council is imperative, at the same time, in order to make it more democratic through enlargement and the total elimination of the veto, starting with cases of major crimes. В то же время необходима реформа Совета Безопасности, для того чтобы сделать его более демократичным на основе расширения членского состава и полной отмены права вето, начиная со случаев, когда речь идет о тяжких преступлениях.
Surely the use of the veto, which allowed a single State to overrule the wishes of the majority, was in contradiction to the principle of the rule of law. Использование права вето, позволяющее одному государству отвергать желания большинства, несомненно противоречит принципу верховенства права.
Although some delegations welcomed the current formulation of draft article 14, on planned activities, concern was expressed that it would allow aquifer States to veto planned activities in other States, particularly when considered together with draft articles 1 and 6. В то время как некоторые делегации поддержали нынешнюю формулировку проекта статьи 14 о планируемой деятельности, была выражена озабоченность относительно того, что она может позволять государствам водоносного горизонта налагать вето на планируемую деятельность в других государствах, особенно если ее рассматривать совместно с проектами статей 1 и 6.
Furthermore, we do not believe that the veto issue should be considered within reform of the working methods, which should concentrate only on promoting the transparency and accountability of the Security Council when it addresses the interests of Member States. Кроме того, мы не считаем, что вопрос права вето подлежит рассмотрению в рамках реформы методов работы, которая должна сосредотачиваться лишь на усилении транспарентности и подотчетности Совета Безопасности при рассмотрении вопросов, затрагивающих интересы государств-членов.
In fact, today, for the P5 and the Security Council to have new members without the veto is a very clever that strengthens influence. По сути, сегодня для пяти постоянных членов и Совета Безопасности включение новых членов, не обладающих правом вето, представляет собой очень ловкий шаг для укрепления влияния.
Kosova is also a unique case from a legal standpoint, because during Josip Broz Tito's regime it was a constitutional entity of the Yugoslav federation, enjoying its veto rights in the federal Government. Косово является также особым случаем и с юридической точки зрения в силу того факта, что во время режима Иосипа Броз Тито край был конституционным образованием Союзной Республики Югославия, который пользовался правом вето в союзном правительстве.
We continue to support the Ezulwini Consensus as an indivisible package that must retain all of its elements, particularly the power of the veto for new permanent members. Мы будем и впредь поддерживать Эзулвинийский консенсус как неделимый комплекс положений, все элементы которого должны быть сохранены, в частности право вето для новых постоянных членов.
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие).
For example, if an impasse should arise on the delicate question of the extension of veto in the short-term negotiations, it would be reasonable to refer it to the review. Например, если на ближайших переговорах возникнет тупиковая ситуация в отношении деликатного вопроса о предоставлении права вето другим членам, было бы целесообразно отложить этот вопрос до проведения обзора.
However, despite this the Act provides for veto powers to titled communities over small and medium scale mining and benefit sharing if mineral resources are exploited. Однако, несмотря на это, настоящий закон предоставляет общинам, имеющим титул на землю, право накладывать вето на добычу полезных ископаемых в мелких и средних масштабах и право на раздел минеральных ресурсов в случае добычи таковых.