Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Even specific elements, such as the enlargement in both categories and the need to reform the veto, have been mentioned by an impressive number of Member States. Даже о таких конкретных элементах, как расширение членского состава по обеим категориям и необходимость реформирования права вето, говорили в своих выступлениях представители очень многих государств-членов.
Too much time has been devoted to discussions on Security Council enlargement, the increase of the number of its permanent and non-permanent members, the change of procedures related to the right of veto and the adoption of joint decisions. Слишком много времени уходит на обсуждение вопросов о расширении членского состава Совета Безопасности, увеличении числа его постоянных и непостоянных членов, и изменении процедуры применения права вето, а также принятия совместных решений.
Equally, the reform of the Security Council, including its enlargement in the categories of both permanent and non-permanent members and limitation of the veto, would enhance the authority of that body. Я также считаю, что проведение реформы Совета Безопасности, включая его расширение по категориям как постоянных, так и непостоянных членов и ограничение сферы применения права вето, будет способствовать укреплению авторитета этого органа.
First, the veto right should be limited and then phased out, because it is not in keeping with the principle of equality among States as embodied in the Charter. Во-первых, право вето должно быть ограничено, а затем вообще вытеснено, поскольку оно не соответствует принципу равенства государств, воплощенному в Уставе.
As Colombia sees it, the question of the veto is tied closely to the subject of the expansion of the membership of the Council. По мнению Колумбии, вопрос о праве вето тесно связан с вопросом о расширении членского состава Совета.
Thus, the imposition or lifting of sanctions by the Security Council should not be another privilege of its permanent members in addition to the veto, as a coercive instrument in the hands of a few States. Таким образом, введение или отмена санкций Советом Безопасности не может быть второй привилегией его постоянных членов в дополнение к вето в качестве принудительного инструмента, которым располагают немногие государства.
Despite the continuing obstacle posed by the veto, we believe the Open-ended Working Group has once again shown its worth over the past year and remains the appropriate forum for discussion of this item. Несмотря на создаваемые вето препятствия, считаем, что Рабочая группа открытого состава в прошлом году вновь продемонстрировала свою полезность и остается подходящим форумом для обсуждения этого вопроса.
As for the right of veto for the permanent members of the Council, it is our understanding that a number of States support its curtailment or elimination. Что касается вопроса о праве вето постоянных членов Совета, то, насколько мы понимаем, ряд государств поддержало предложение об ограничении сферы его применения или его отмене.
Delegations expressed appreciation to the Chairman for circulating the note, stressing that the use of the veto was an important and integral part of the discussions on reform of the Security Council. Делегации выразили Председателю признательность за распространение записки, подчеркнув, что вопрос об использовании права вето представляет собой важную и неотъемлемую часть обсуждений вопроса о реформе Совета Безопасности.
The idea is for the permanent members of the Council to cooperate in response to a request of the international community by not exercising their right to veto military interventions that could save thousands of lives. Смысл в том, чтобы обеспечить сотрудничество постоянных членов Совета в ответ на ту или иную просьбу международного сообщества без применения права вето в отношении такого военного вмешательства, посредством которого можно было бы спасти тысячи человеческих жизней.
Therefore, to sum up, we propose the following: a code of conduct whereby, faced with the threat of genocide or crimes against humanity, permanent members of the Security Council would not exercise their right of veto to prevent intervention. Поэтому, подводя итог, замечу, что мы предлагаем следующее: принять кодекс поведения, согласно которому при наличии угрозы геноцида или преступлений против человечности постоянные члены Совета Безопасности не будут применять право вето с тем, чтобы воспрепятствовать вмешательству.
In this regard, paramount importance attaches to the reform of the United Nations Security Council through the enlargement of its membership, review of the veto procedures and the delegation of more powers to the non-permanent members. В этом отношении важнейшее значение имеет реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций за счет расширения его членского состава, пересмотра процедур вето и делегирования более значительных полномочий непостоянным членам.
My country's delegation therefore underlines the common African position calling for Africa to be granted two permanent seats on the Security Council, with the right of veto, and five non-permanent seats. В связи с этим делегация моей страны хотела бы привлечь внимание к общей позиции африканских стран, в соответствии с которой Африке должно быть предоставлено два постоянных места в Совете Безопасности с правом вето и пять мест непостоянных членов.
The security assurances given to non-nuclear-weapon States must be enhanced, must neither be open to interpretation, nor subject to veto and must be codified in a legally binding instrument. Гарантии безопасности, данные государствам, не обладающим ядерным оружием, должны быть укреплены; они не должны подлежать толкованию; на них не должно распространяться вето, и их необходимо закрепить в юридически обязательном документе.
They are to move the discussion to a higher political level; to approach comprehensive reform step by step; and to make the question of the veto part of these discussions. Эти предложения состояли в том, чтобы перенести дискуссию на более высокий политический уровень; использовать поэтапный подход к всеобъемлющей реформе и включить в обсуждение вопрос о праве вето.
We must therefore not encourage any artificial division of proposals, such as postponing the question of the veto to a later stage and concentrating now on increasing the membership alone. Поэтому мы не должны поощрять искусственное размежевание предложений, как, например, откладывать вопрос о праве вето до более позднего этапа и сосредотачивать внимание сейчас только на расширении членского состава.
Both issues are inseparably linked, and we deem it unacceptable that an issue of such importance as the veto, over which there is general agreement, should be isolated from the rest of the issues concerning reform. Оба эти вопроса неразрывно связаны между собой, и мы считаем недопустимым отделять столь важный вопрос, как право вето, в отношении которого существует широкое согласие, от остальных вопросов реформы Совета Безопасности.
Ukraine is convinced that the existence of the veto right is one of the major reasons why the Council finds itself frequently prevented from discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Украина убеждена в том, что существование права вето является одной из главных причин, часто мешающих Совету выполнить свою основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We would therefore like to join all those delegations that have called for the curtailment of the scope and application of the veto, with a view to its subsequent elimination. Поэтому мы хотели бы присоединиться ко всем тем делегациям, которые призывают к ограничению охвата и применения права вето и его последующей ликвидации.
It is encouraging that most Member States would like to see additional permanent and non-permanent members on the Council. However, the issue of the veto remains a complex one, on which each Member State has its own agenda. Обнадеживает тот факт, что большинство государств-членов выступает за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета. Однако вопрос права вето по-прежнему остается одним из наиболее сложных вопросов, в отношении которого у каждого государства-члена имеется своя собственная повестка дня.
But when it comes to the question of the possible extension of the veto, there is little doubt that the significance of the promise of a future review is essentially psychological. Но когда речь идет о возможном распространении права вето, существует мало сомнений относительно того, что смысл надежды на будущий пересмотр является в основном психологическим.
As the distinguished German jurist Bruno Simma noted in his landmark commentary on the Charter of the United Nations, the review concept was a major factor in overcoming the resistance of many smaller and medium-sized countries to the veto at San Francisco. Как отметил в своем историческом комментарии относительно Устава Организации Объединенных Наций выдающийся немецкий юрист Бруно Симма, концепция пересмотра была в Сан-Франциско одним из основных факторов в преодолении сопротивления праву вето многих малых и средних стран.
The veto is an institution at variance with the principle of the sovereign equality of States and in flagrant contradiction with the democratic principles that the Council itself promotes in the settlement of disputes under its consideration. Право вето является институтом, который не соответствует принципу суверенного равенства государств и вступает в разительное противоречие с демократическими принципами, отстаиваемыми самим Советом при урегулировании рассматриваемых им споров.
From the many debates held over the years, it is clear that the overwhelming majority of States want the elimination of the veto or, at the very minimum, its restriction. Из многолетнего опыта обсуждения этого вопроса со всей ясностью вытекает, что подавляющее большинство государств выступает за ликвидацию права вето или в крайнем случае за его ограничение.
While today it may be politically impossible to completely eliminate the veto, we believe that conditions do exist to limit its use solely to cases provided for under Chapter VII of the Charter. Хотя, может быть, сегодня невозможно полностью ликвидировать право вето с политической точки зрения, мы считаем, что уже сложились условия для ограничения его применения только в отношении вопросов, подпадающих под действие Главы VII Устава.