A veto can block a decision; it cannot make a decision. |
Вето может заблокировать принятие решения; оно не может вынести решения. |
We all know that enlarging the Council and the issue of the use of the right of veto continue to be areas of disagreement. |
Мы все знаем, что расширение членского состава Совета и вопрос применения права вето продолжают оставаться предметом разногласий. |
We are attached to the right of veto, as recognized by the Charter. |
Мы привержены праву вето, в том виде, в каком оно признается в Уставе. |
We are convinced that the veto runs counter to the equal sovereignty of States as guaranteed by the Charter and undermines the values of justice and democracy. |
Мы убеждены, что вето противоречит суверенитету на основе равенства государств, гарантированному Уставом, и подрывает ценности справедливости и демократии. |
On the question of the veto, it is clear that an overwhelming majority of United Nations Member States wish to restrict its use. |
Что касается вето, то ясно, что подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций хотело бы ограничить его применение. |
Here again, it is encouraging that a permanent member has shown some willingness to consider restraining the use of the veto in certain situations. |
И здесь вновь нас обнадеживает то, что один из постоянных членов проявил готовность рассмотреть вопрос об ограничении применения вето в некоторых ситуациях. |
Keeping the right of veto has made the Security Council, whose decisions have world-wide scope and effects, a political instrument of the permanent members. |
Сохранение права вето превратило Совет Безопасности, решения которого имеют всемирное значение и глобальные последствия, в политический инструмент в руках постоянных членов. |
The question of the veto is one of the most controversial issues with respect to the reform of the Council. |
Вопрос о вето является одним из самых спорных вопросов в рамках реформы Совета. |
We believe also that Council reform will not be complete as long as the veto right is not eliminated. |
Мы также считаем, что реформа Совета будет неполной, пока не будет устранено право вето. |
Also in that context, Madagascar believes that the veto is an anachronism whose use is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. |
В том же контексте Мадагаскар считает, что право вето является анахронизмом, и его применение несовместимо с принципом суверенного равенства государств. |
Until the phasing out is complete, the proposed new permanent members of the Security Council must share veto powers. |
А пока этот процесс не завершится, новые постоянные члены, о которых идет речь, должны также иметь возможность пользоваться правом вето. |
The right of veto should be restricted to decisions on matters taken under Chapter VII of the Charter. |
Следует сделать так, чтобы права вето могло применяться лишь в отношении решений по вопросам, рассматриваемым по главе VII Устава. |
A solution will also be needed with regard to the decision-making process, specifically, the question of the veto. |
Урегулированию подлежит и процесс принятия решений, а именно право вето. |
The curtailment of the veto figures prominently among the minimum objectives sought by the general membership of the United Nations over the years. |
Среди минимальных задач, к решению которых на протяжении многих лет стремятся все члены Организации Объединенных Наций, особое место занимает вопрос ограничения права вето. |
"General agreement on a comprehensive reform package is unlikely to be achieved without an understanding on the future scope and application of the veto". |
«общего согласия относительно всеобъемлющего пакета реформ вряд ли удастся достичь в отсутствие понимания относительно будущей сферы применения права вето». |
Last year, the Foreign Minister of Germany wisely advocated that a permanent member be asked to explain to the General Assembly the use of a veto. |
В прошлом году министр иностранных дел Германии выступил с мудрым предложением, согласно которому Генеральная Ассамблея могла бы обращаться к тому или иному постоянному члену с просьбой разъяснять применение им права вето. |
It will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto. |
Никого не должно удивлять то обстоятельство, что мы будем по-прежнему противостоять попыткам ограничить или устранить право вето. |
After nine years of deliberations, we have still not achieved the progress desired with regard to the veto and to increasing the membership of the Council. |
По истечении девяти лет обсуждений мы до сих пор не достигли желаемого прогресса в отношении права вето и расширения членского состава Совета. |
We are nevertheless realistic enough to know that the elimination of the veto will not be accepted in the medium term. |
Тем не менее мы мыслим достаточно реалистично и осознаем, что в среднесрочном плане согласия на упразднение права вето не будет. |
Thailand continues to call for a gradual approach to resolving the veto issue, beginning with its curtailment and ending with its eventual abolition. |
Таиланд по-прежнему призывает к постепенному подходу к урегулированию вопроса о праве вето, начиная с его ограничения и заканчивая его полным устранением. |
Unjustified criticism of the institution of the veto only fuels unnecessary emotions, and does not contribute to the achievement of the agreement we seek on the parameters for reform. |
Неоправданная критика института вето лишь подогревает ненужные эмоции и не способствует достижению искомого согласия по параметрам реформы. |
He also expressed concern that many of the Committee's functions had not been carried out in the face of an apparent threat of a veto. |
Он также выразил обеспокоенность тем, что многие функции Комитета не осуществляются в связи с очевидной угрозой вето. |
Security Council reform in the traditional sense - size, the veto and the position of the permanent members - is important but has proven to be a long-term exercise. |
Реформа Совета Безопасности в традиционном смысле - в отношении его численности, вето и позиции постоянных членов - имеет большое значение, однако, как в этом пришлось убедиться, это долгосрочное мероприятие. |
We feel that as far as the right of veto is concerned, we are still far from any consensus. |
Мы считаем, что в вопросе права вето нам еще далеко до достижения какого-либо консенсуса. |
The issues posed by the veto are very difficult, and it is hard to see any way around them. |
Проблемы, создаваемые вопросом о вето, весьма сложны, и обойти их вряд ли удастся. |