Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
A number of delegations are of the view that the veto is now non-existent in practice, as it has not been exercised of late regardless of the fact that there are numerous international crises. Ряд делегаций считает, что в настоящее время права вето на практике не существует, поскольку в последнее время оно не применяется, несмотря на целый ряд международных кризисов.
Clearly, any change in the voting procedure - including the veto - is subject to the majorities set forth in the Charter and confirmed in the Security Council's rules of procedure. Ясно, что любые изменения в процедуре голосования - включая право вето - должны подчиняться правилу большинства, как сказано в Уставе и подтверждено в правилах процедуры Совета Безопасности.
The notified State had no veto; to talk of "reasonable time" would be unnecessarily vague, while six months was not actually a long time in the lifespan of a major watercourse project. Уведомляемое государство не наделяется правом вето; выражение "разумный период времени" является слишком неопределенным, в то время как шесть месяцев - не такой большой период времени с учетом продолжительности осуществления крупного проекта, касающегося водотока.
With regard to the veto, Bolivia shares the view that, ideally, the international community should move towards eliminating this device - and, one would hope, in the not-too-distant future. В том что касается права вето, Боливия разделяет мнение о том, что в идеале международное сообщество должно продвигаться в направлении ликвидации этого механизма, и хотелось бы надеяться, в недалеком будущем.
This is the time for the Security Council which, I believe, has the power of the veto, to use it to come to the aid of small nations when they are being unnecessarily victimized. Пора Совету Безопасности, который, как известно, имеет право вето, использовать это право и прийти на помощь малым государствам в то время, когда их интересы необоснованно ущемляются.
In our opinion, these modifications could have limited the opportunities of the permanent members to use the veto only in their own national interests, to the detriment of the interests of the international community as a whole. По нашему мнению, такие изменения могли бы ограничить возможность постоянных членов использовать право вето только в своих собственных национальных интересах в ущерб интересам международного сообщества в целом.
In this context, we believe that a speedy solution to the question of the expansion of the Security Council in order to balance its membership will contribute to the voluntary limitation of the use of veto by the permanent members. В этом контексте мы считаем, что скорейшее решение вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности с тем, чтобы обеспечить равновесие его членского состава, будет содействовать добровольному ограничению применения права вето постоянными членами.
There is universal acknowledgement, both within the Assembly and outside it, that the membership of the Security Council should be expanded and its working methods, including the use of the veto, modified and changed. Как в Генеральной Ассамблее, так и за ее пределами все признают, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, а методы его работы, включая использование права вето, должны быть изменены и трансформированы.
While explicit exercise of the veto has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited by the permanent members, thereby creating imbalances in the decisions and actions of the Council. Хотя после окончания "холодной войны" число случаев фактического использования вето сократилось, постоянные члены по-прежнему нередко прибегают к угрозе его применения, что создает дисбаланс в решениях и действиях Совета.
In my delegation's assessment, the questions of decision-making, in particular the veto and that of the working methods of the Council, are the areas that could be resolved without a need for any further deliberations. По мнению моей делегации, вопросы принятия решений, в частности право вето и рабочие методы Совета, являются областями, которые могли бы быть решены без дальнейших обсуждений.
Within the Working Group on that subject, we have carefully followed the discussions on the right of veto, the possible increase in the membership of permanent or non-permanent members, and the possible new characteristics for these categories. В рамках Рабочей группы по этому вопросу мы внимательно следим за дискуссиями по вопросам о праве вето, о возможном увеличении членского состава как постоянных, так и непостоянных членов Совета и о возможных новых характеристиках для этих категорий.
But whatever decision is arrived at on the scope and parameters of the veto, it must be extended to any new permanent members of the Council in order to conform to the principles of equity and sovereign equality which are the bedrock of the Charter of the Organization. Какое бы решение ни было принято по сфере применения и параметрам вето, это право должно быть распространено на любых новых постоянных членов Совета, с тем чтобы соблюсти принципы справедливости и суверенного равенства, которые являются основой Устава Организации.
Indeed, the important qualitative changes that have occurred in international relations, together with the irreversible move made by the international community towards democracy and the achievement of consensus in multilateral forums, underline with particular emphasis the anachronistic, anti-democratic and unacceptable character of the veto. Действительно, важные качественные перемены, которые произошли в международных отношениях, а также необратимое продвижение международного сообщества по пути к демократии и достижению консенсуса на многосторонних форумах, особо подчеркивают отживший, антидемократический и неприемлемый характер вето.
Thirdly, the expansion of the Council should cover both permanent and non-permanent membership while the working methods of the Council, including the use and scope of the right of veto, are improved. В-третьих, расширение состава должно произойти одновременно как в категории постоянных, так и непостоянных членов, наряду с совершенствованием методов работы Совета Безопасности, включая вопрос о применении и сфере охвата права вето.
In the first place, the presence of five permanent members with the right of veto is contrary to the basic principle set forth in Article 2, paragraph 1, namely that of the sovereign equality of all States. Во-первых, присутствие пяти постоянных членов с правом вето противоречит основополагающему принципу пункта 1 статьи 2 - принципу суверенного равенства всех государств.
Since the accused is afforded the right of veto against the President's decision to continue the trial, there can be no basis for appeal of such decision by any of the parties. Поскольку обвиняемому предоставлено право вето в отношении решения Председателя продолжать судебное разбирательство, то не может быть никаких оснований для опротестования подобного решения любой из сторон.
Benefits for the country include improving its image, increasing its negotiating power, guaranteeing the process of democratization, exercising its power of veto in MERCOSUR negotiations, and reducing corruption, especially that arising from foreign trade. К числу выгод следует отнести повышение репутации страны, расширение возможностей для ведения переговоров, гарантии процесса демократизации, право вето в ходе переговоров в рамках МЕРКОСУР и сокращение масштабов коррупции, особенно в области внешней торговли.
I intend to focus on the very limited areas of convergence that exist, particularly with respect to the composition of the future Council and the need to limit the scope and exercise of the right of veto. Я намерен обратить пристальное внимание в своем выступлении на исключительно ограниченные сферы совпадения мнений, особенно в отношении состава будущего Совета и необходимости ограничить сферу применения права вето и его использование.
Towards this end, the proposals on the table deserve full consideration by the Group, including those on the veto. С этой целью Группе следует всесторонне рассмотреть представленные предложения, включая предложения по праву вето.
Along with the controversial issue of the possible opening of the Security Council to new permanent members, there is another essential question which raises very important political and practical problems: the veto or the rule of unanimity of the five permanent members. Наряду с противоречивым вопросом возможного открытия доступа в Совет Безопасности новым постоянным членам есть еще один важный вопрос, который затрагивает очень важные политические и практические проблемы, а именно: вопрос вето, или правило единодушия пяти постоянных членов.
However, since it is highly unlikely that the power of the veto will soon be abolished, the Republic of Croatia believes that the proposal to require at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. Однако поскольку маловероятно, что право вето будет в скором времени ликвидировано, Республика Хорватия считает, что заслуживает серьезного внимания предложение о наличии по меньшей мере двух вето для того, чтобы не принять резолюцию Совета Безопасности.
We fully realize that any change in the composition of the Security Council will also necessitate the consideration of several other matters, including the necessary amendments to the Charter, the role of the veto as at present and the decision-making process of the Council. Мы прекрасно понимаем, что любые изменения в составе Совета Безопасности потребуют также рассмотрения ряда других вопросов, в том числе вопросов о внесении необходимых поправок в Устав, о роли права вето на данном этапе и о процедурах принятия решений в Совете.
In addition, the Mexican proposal on the veto, and the Czech proposal on Article 31 appear to enjoy very wide support. Кроме того, предложение Мексики о праве вето и чешское предложение по статье 31, как представляется, пользуются широкой поддержкой.
Reform, and the formalization of the working methods of the Council, can realistically be brought about only if we consider the entire decision-making process, which is still, to this day, characterized by two main practices: consultations and the use of the veto. Реформа и официальное закрепление методов работы Совета Безопасности реально могут быть осуществлены только в том случае, если мы пересмотрим весь процесс принятия решений, который до настоящего времени характеризовался практикой двоякого рода: практикой консультаций и применением права вето.
With respect to hotbeds of tension in general, when the Security Council was paralysed by the use of the veto we observed the General Assembly's vigorous use of its powers emanating from the Charter, in particular Article 11. В том что касается очагов напряженности в целом, следует отметить, что, когда Совет Безопасности оказывался парализованным в результате использования права вето, мы становились свидетелями решительного использования Генеральной Ассамблеей своих полномочий, вытекающих из Устава, в частности его статьи 11.