Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
The current governor will likely block any construction to relocate a base on the island, exercising a de facto veto, particularly with the gubernatorial election due in late November. Скорее всего, нынешний губернатор заблокирует любое строительство на острове для передислокации базы, де-факто применяя вето, особенно в преддверии губернаторских выборов, которые должны пройти в конце ноября.
Commitments never to raise taxes have left the US dependent on debt finance - and, more frightening, on those who are ready to veto refinancing it. Обязательство не повышать налоги сделало США зависимыми от долгового финансирования - и, что еще более страшно, от тех, кто готов наложить вето на его рефинансирование.
A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой.
Society can be deeply imbued with religious observance; but people are starting to recognize that democracy works only as a pluralistic concept, requiring equal respect for different faiths and allowing a voice, but not a veto, for religion. Общество может быть глубоко пронизано религиозными обрядами; однако люди начинают понимать, что демократия работает только в качестве плюралистической концепции, требующей равного уважения различных конфессий и обеспечения для религии голоса, но не права вето.
(a) Permanent members of the Security Council should make unilateral or collective commitments not to use the veto. а) Постоянным членам Совета Безопасности следует взять на себя одностороннее или коллективное обязательство не прибегать к использованию права вето.
The veto should be completely eliminated. (oral proposal at the July 2000 session of the Working Group) Право вето следует полностью упразднить. (Устное предложение, сделанное на июльской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года)
Review process should take into account all aspects of reform: status of new permanent members, question of veto, accountability and representation of regions in the Council. В процессе обзора должны охватываться все аспекты реформы: статус новых постоянных членов, вопрос о праве вето, подотчетность и представительство регионов в Совете.
Present and aspiring members of the reformed, enlarged Security Council that we need must live up to the trust we place in them - a restricted veto - a farewell to nuclear arms - more sophisticated sanctions. Нынешние и будущие члены реформированного и расширенного Совета Безопасности, в котором мы нуждаемся, должны оправдать оказываемое им доверие: ограничение права вето, устранение ядерного оружия, более продуманные санкции.
It's about forcing the last person standing in their way to veto this bill, which they know that she will. Дело в том, как заставить последнего человека, стоящего на их пути, наложить вето на закон, что, как они знали, она и сделает.
And I see your point and I second your veto. И я понял о чём ты, и подтверждаю вето.
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
By ruling out a judgement in absentia against an accused who, although lawfully summoned, did not appear, the Commission seemed to have given the accused an advantage, allowing him a right of veto, as it were. Отказываясь от заочного приговора в отношении обвиняемого, который не является в суд, хотя и был туда надлежащим образом вызван, КМП, по всей видимости, предоставляет льготу этому обвиняемому, предоставляя ему своего рода право вето.
While the articles did not give States the right to veto plans of other States, the mere obligation to consult inevitably entailed a limitation on the freedom of choice enjoyed by every State in the exercise of its permanent sovereignty over its natural resources. Хотя статьи не дают государствам права вето на планы других государств, уже сама обязанность консультироваться неизбежно влечет за собой ограничение свободы действий, которой каждое государство пользуется при осуществлении постоянного суверенитета над своими природными ресурсами.
We would like to reiterate that resolution 820 (1993) remains in force, in spite of the failed attempt to reconfirm the applicability of some of its relevant provisions, due to the veto cast by a permanent member of the Security Council on 2 December 1994. Мы хотели бы вновь заявить, что резолюция 820 (1993) остается в силе, несмотря на сорвавшуюся попытку подтвердить применимость некоторых из ее соответствующих положений в результате вето, наложенного одним из постоянных членов Совета Безопасности 2 декабря 1994 года.
The time had also come to conduct a constructive review of the right of veto with the aim of securing greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Кроме того, пришло время конструктивным образом пересмотреть право вето на предмет демократизации и транспарентности, которые в большей степени способствовали бы работе его органов.
The victorious Powers of the Second World War, which retain the formidable right of veto, had a moral duty to make that ethic a permanent one. Моральным долгом держав-победителей во второй мировой войне, закрепивших за собой мощное право вето, было сделать такую этику постоянной.
The veto, as has already been stated by the two previous speakers, is an institution whose time has come - during the cold war years - and gone. Вето, как уже говорили об этом два предыдущих оратора, является институтом, чье время пришло - в эпоху "холодной войны" - и ушло.
Moreover, the international community is aware of many instances in which the threat to use the veto, or even the possession of that power, influenced the deliberations and decisions of the Council. Кроме того, международное сообщество отдает себе отчет в существовании многих примеров, когда угроза применения вето или даже обладание этим правом влияют на обсуждения в Совете и его решения.
Indonesia firmly believed that the Council should be enlarged with a view to achieving equity and balance and accommodating new States which might not be given the veto, but should at least serve as permanent members. Индонезия твердо убеждена в необходимости расширения Совета с целью обеспечения справедливости и равновесия, дав возможность заседать в нем новым государствам, которые, пусть и не обладая правом вето, должны иметь по крайней мере статус постоянного члена.
His delegation shared the view that the power to refer cases to the court under article 25 should also be granted to the General Assembly in the event that the Security Council was blocked by a veto. Его делегация разделяет ту точку зрения, что право передавать дела в суд в соответствии со статьей 25 должно быть также предоставлено и Генеральной Ассамблее в том случае, если действия Совета Безопасности будут заблокированы в результате использования права вето.
Since the Security Council could be paralysed by a veto, it might be appropriate to consider granting the General Assembly or the Secretary-General the authority to bring complaints in accordance with draft article 29. Учитывая то обстоятельство, что Совет Безопасности может оказаться парализованным в результате применения вето, следовало бы предусмотреть, чтобы Генеральная Ассамблея или Генеральный секретарь могли также обращаться с заявлением в соответствии со статьей 29 проекта статута.
It would surely be excessive for the relevant provision to compel the State of origin to consult with all States which might be affected, since that would in practice give those States a veto. Безусловно, было бы чрезмерным, чтобы соответствующее положение обязывало государство-источник проводить консультации со всеми государствами, которые могут быть затронуты проводимой деятельностью, поскольку практически это дало бы таким государствам право вето.
It was strongly opposed to and wished to eliminate entirely the permanent members' power of veto, which was the most undemocratic feature of the United Nations. Она категорически выступает против права вето постоянных членов и стремится полностью его отменить, поскольку оно является наиболее недемократичной особенностью Организации Объединенных Наций.
In this context Paraguay continues to support the reform of the organs of the United Nations, strengthening the General Assembly, democratizing the Security Council with the presence of more non-permanent members and restricting the power of veto. В этом контексте Парагвай продолжает поддерживать реформу органов Организации Объединенных Наций, укрепление Генеральной Ассамблеи, демократизацию Совета Безопасности путем включения в его состав большего числа непостоянных членов и ограничения права вето.
In the context of more general concerns, we cannot escape the overdue obligation to rationalize also the structure of the Security Council, so that the veto is tamed and equity and democratization take centre stage. В контексте более общих концепций мы не можем избежать давнишнего обязательства - рационализировать структуру Совета Безопасности таким образом, чтобы обуздать право вето и выдвинуть на первый план равенство и демократизацию.