Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
The persistence of the veto - which, moreover, can be exercised without any public justification - represents a serious obstacle to the achievement of substantive agreements. Сохранение права вето, которое, помимо прочего, может применяться без какого-либо публичного обоснования, представляет собой серьезное препятствие на пути достижения важных соглашений.
We share the view that Security Council reforms must necessarily be comprehensive and must address all aspects as a whole, including the power of veto. Мы разделяем мнение о том, что реформа Совета Безопасности обязательно должна носить всеобъемлющий характер и быть направлена на все аспекты в целом, в том числе на пересмотр права вето.
I need hardly reiterate New Zealand's continuing opposition to the veto, voiced since San Francisco in 1945. Я не вижу необходимости напоминать о том, что Новая Зеландия всегда выступала против права вето, начиная с Сан-Франциско в 1945 году.
We have already proposed to expand the membership of the Security Council and address the issue of veto rights in order to adapt it to present-day requirements. Мы и раньше предлагали расширить состав Совета Безопасности и привести право вето в соответствие с современными требованиями.
Africa is calling for two permanent seats, with the full voting and veto rights that are enjoyed by the current membership. Африка просит предоставить ей два постоянных места с полным правом голоса и правом вето, которые имеют нынешние члены.
Moreover, we support the proposals to review certain Articles of the Charter with a view to the gradual reduction or rationalization of the use of the right of veto. Кроме того, мы поддерживаем предложения о пересмотре некоторых статей Устава с целью постепенного сокращения или рационализации использования права вето.
The use of the veto has proved its negative effects on attempts to contain some of the conflicts inscribed on the Council's agenda. Применение вето явно негативно сказалось на попытках сдержать развитие некоторых конфликтов, стоящих на повестке дня Совета.
Meanwhile, my delegation believes that no members of the Security Council should be discriminated against as far as the use of the veto is concerned. Между тем, по мнению моей делегации, ни один из членов Совета Безопасности не должен подвергаться дискриминации в плане применения вето.
Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto. Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето.
We advocate an increase in both permanent and non-permanent members, greater regional representativeness, enhanced Council efficiency and a limitation of the right of veto. Мы выступаем за увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов, более широкую региональную представленность, повышение эффективности Совета и ограничение использования права вето.
There is now a wide consensus that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual abolition. В настоящее время сложился широкий консенсус в отношении того, что использование вето необходимо сворачивать, с тем чтобы в конце концов упразднить его.
The Ambassador of a great Power in New Delhi went further and assured that even an Indian veto of the CTBT would have no impact on bilateral relations. Посол одной великой державы в Дели пошел еще дальше, заверив Индию в том, что даже ее вето в отношении ДВЗИ не окажет никакого воздействия на двусторонние отношения.
My country was the first in the second half of the twentieth century to call for abolishing the right of veto. Моя страна была первой, призвавшей во второй половине ХХ века отменить право вето.
This would, we believe, increase the accountability of the veto function. Мы считаем, что это усилит подотчетность в том, что касается функции вето.
As regards the veto currently held by permanent members, in the opinion of my delegation, it is time for its abolition. Что касается права вето, которое в настоящий момент закреплено за постоянными членами, то, по мнению моей делегации, его пора упразднить.
However, he would have no power to impose solutions on them, or veto agreements reached by them. Вместе с тем он не будет иметь права ни навязывать им какие-либо решения, ни налагать вето на достигнутые ими договоренности.
We all want to improve its working methods, and almost all of us would like to see the unlimited use of the veto curbed. Мы все стремимся улучшить методы его работы и почти все мы хотели бы, чтобы были установлены какие-то рамки в отношении применения права вето.
Closely linked to the expansion of the Council is the use of the veto. С вопросом расширения Совета тесно связан вопрос применения права вето.
The review of the veto privilege constitutes an essential element in Security Council reform, because it has a direct impact on the Council's decision-making process. Анализ привилегии применения вето составляет один из важных элементов реформы Совета Безопасности, поскольку он имеет непосредственное отношение к процессу принятия им решений.
It is now almost nine years since the United Kingdom last cast a veto, and in a manner consistent with our responsibilities under the Charter. Прошло почти девять лет с тех пор, как Соединенное Королевство в последний раз воспользовалось правом вето, и это было сделано в соответствии с нашими обязанностями по Уставу.
At the same time, what would attract the support of the vast majority of United Nations Members is more likely than not to provoke a veto. В то же время то, что получит поддержку значительного большинства членов Организации Объединенных Наций, скорее всего приведет к применению права вето.
The veto continued to come under criticism, with many delegations emphasizing the need to either abolish it or limit its use. По-прежнему подвергалось критике право вето, причем многие делегации подчеркивали необходимость либо его отмены, либо ограничения его использования.
Hence, consideration has to be devoted to ensuring that resolutions authorizing the verification of facts be beyond the scope of the veto. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы в отношении резолюций, санкционирующих проверку фактов, не применялось право вето.
Neither model involves any expansion of the veto or any Charter modification of the Security Council's existing powers. Ни одна из моделей не предусматривает какого-либо расширения права вето или какого-либо изменения Устава в том, что касается существующих полномочий Совета Безопасности.
With its vetoes and threats of veto, it prevents the Council from discharging its mandate. Прибегая к своему праву вето и к угрозе его применения, он препятствует выполнению этим Органом своего мандата.