Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
At the thirty-third summit of the Organization of African Unity (OAU) held in Harare, Zimbabwe, last June, leaders of Africa reaffirmed the need for the region to have two permanent seats with full veto powers. На тридцать третьей Конференции глав государств и правительств Организации африканского единства (ОАЕ), состоявшейся в Хараре (Зимбабве) в июне нынешнего года, руководители стран Африки вновь заявили о необходимости предоставления региону двух мест постоянных членов с полноценным правом вето.
Equally anomalous is a situation in which in this enlightened age the wishes of the overwhelming majority in the General Assembly will continue to be subjected to the whims and dictates of the privileged few by virtue of their wielding the power of the veto. Не меньшим отклонением от нормы является такое положение дел, при котором в наш просвещенный век пожелания подавляющего большинства членов Генеральной Ассамблеи по-прежнему будут подвергаться капризам и диктату немногих привилегированных в результате того, что они наделены правом вето.
Let me reiterate here that the ongoing process of reforming, restructuring and democratizing the United Nations should be consistent with the end product we all want, including the review of the veto in the Security Council. Позвольте мне еще раз отметить, что текущий процесс реформирования, перестройки и демократизации Организации Объединенных Наций должен ориентироваться на конечный результат, который мы хотим получить, включая пересмотр права вето в Совете Безопасности.
The Working Group, therefore, must try to resolve two basic considerations. First, what justifies the existence of the veto? Поэтому Рабочей группе надлежит попытаться разрешить два основных вопроса: во-первых, что оправдывает существование права вето?
The veto has proved to be an irreplaceable tool to ensure that the Council's work is coordinated and that it is able to arrive at balanced decisions within its framework. Институт вето доказал свою незаменимость в качестве инструмента обеспечения слаженной работы Совета Безопасности и выхода в его рамках на сбалансированные решения.
We wish to reiterate that, if the veto has to be retained in any shape or form, the privilege must be extended to all new members without discrimination. Мы хотим подтвердить, что если право вето будет сохранено в том или ином виде, то эта привилегия должна быть предоставлена также всем новым членам без какого-либо разграничения.
An objective assessment in the discussion of this question in the Working Group only points to the universally accepted view that the exercise of the veto should be curtailed as part of the reform package. Объективная оценка в ходе обсуждения данного вопроса в Рабочей группе свидетельствует о мнении, с которым согласны все ее члены, относительно того, что в качестве элемента пакета мер по реформе права вето должно быть ограничено.
We believe that in this collective effort to reform the Security Council, we must not miss any opportunity to limit the use of the veto, including with a view to its eventual elimination. Мы считаем, что в коллективных усилиях по реформе Совета Безопасности мы не должны упустить возможность ограничить использование права вето, вплоть до его упразднения в конечном счете.
When a point at issue is a procedural matter which does not prejudge the question of substance, every country should refrain as much as possible from exercising a veto. Когда речь идет о процедурном вопросе, который не затрагивает вопросов существа, каждая страна должна в максимально возможной степени воздерживаться от использования права вето.
There is therefore a need to curb the use of the veto, which is exercised by some Powers in the Security Council against the wishes of the vast majority of the Members of our Organization. Поэтому необходимо ограничить сферу применения права вето, которым пользуются некоторые державы в Совете Безопасности вопреки воле подавляющего большинства членов нашей Организации.
More disturbing than the veto itself is the premise upon which it was supposedly based: that the United Nations is not an appropriate forum to address the issue at hand. Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что само вето является предпосылкой, на которой оно якобы основывалось: а именно, на том, что Организация Объединенных Наций не является подходящим форумом для решения данного вопроса.
Until 1989 it had enjoyed broad autonomy, had presided over the country's Presidency and had also enjoyed the right to a veto. К 1989 году она достигла высокого уровня самостоятельности, вошла в состав Президиума страны и имела право вето.
That was particularly important because experience had shown that certain members of the Security Council which enjoyed the veto had been able to impose resolutions reflecting their own particular interests. Это имеет особо важное значение, поскольку, как показывает опыт, некоторые члены Совета Безопасности, имеющие право вето, могут навязывать резолюции, отражающие их собственные интересы.
However, because of the unfair use of the veto by one of the permanent members of the Security Council, the Council was twice prevented from discharging its responsibilities and duties. Однако из-за нечестного применения вето одним из постоянных членов Совета Безопасности Совет дважды оказался не в состоянии выполнить свои обязанности и свой долг.
We are here today because of the repeated use of the veto, a privilege that we would like to see abolished, and certainly not granted to any other Members. Мы оказались сегодня здесь в результате неоднократного применения вето - привилегии, которую мы хотели бы видеть отмененной и, естественно, не предоставляемой ни одному другому члену Организации.
Thus the Governor came to play a compulsory role in all affairs concerning the Government of the Territory and was entitled to veto Senado decisions, reinforcing central Portuguese power in Macau. Таким образом, губернатор стал играть основную роль во всех вопросах, касающихся управления данной территорией, и получил право налагать вето на постановления Совета, что укрепило власть метрополии в Макао.
The veto also leaves a situation on the ground that remains very fragile and unstable, with unresolved hatred, artificial barriers and no peace process underway. В результате этого вето на местах также сохраняется ситуация, которая по-прежнему крайне сложна и нестабильна, ситуация неутоленной ненависти, искусственных барьеров и отсутствия мирного процесса.
With today's veto, Russia has effectively removed a key component of the international community's ability to promote stability and address the needs of vulnerable civilian populations living in the conflict area. Сегодняшним вето Россия, по существу, устранила ключевой компонент, позволяющий международному сообществу содействовать стабильности и удовлетворять потребности уязвимого гражданского населения, живущего в зоне конфликта.
Until such time as the elimination of the veto is achieved, its use should be limited to Chapter VII of the Charter, as a first step towards that aim. До упразднения права вето его применение следует ограничить главой VII Устава, как первый шаг к достижению этой цели.
We must uphold in every action the sovereign equality of States and eradicate privileges and anachronisms that are incompatible with equality and democracy among nations, such as the veto. Мы должны любыми действиями поддерживать принцип суверенного равенства государств и отменить привилегии и ликвидировать такие анахронизмы, как, например, право вето, несовместимые с равенством и демократией между странами.
Most recently, the United States exercised its veto twice in one week in the Security Council, in order to prevent the Council from undertaking its responsibilities. Совсем недавно Соединенные Штаты дважды в течение одной недели прибегли в Совете Безопасности к праву вето, с тем чтобы не допустить выполнения Советом его обязанности.
Central to the Security Council reform process is the question of the veto, which has been a focal point in our deliberations for the last three and a half years. Главным фактором в рамках процесса реформы Совета Безопасности является вопрос о праве вето, который находится в центре нашего внимания в течение последних трех с половиной лет.
However, the abuse of this principle and this right to have a permanent veto is in itself an issue that requires consideration of the legitimacy of such opposition. Однако злоупотребление этим принципом и постоянным правом вето само по себе уже представляет проблему, которую необходимо рассмотреть с точки зрения законности таких возражений.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that, in preparing the draft Convention, special care had been taken not to grant a veto to notified States. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что при разработке проекта конвенции была проявлена значительная осторожность, с тем чтобы не предоставлять право вето государствам, которым направляется уведомление.
While the permanent members of the Security Council enjoyed special privileges such as the veto, the Council lacked equitable geographical representation, which meant that it could deal unjustly and unfairly with matters relating to international peace and security. Пока постоянные члены Совета Безопасности обладают особыми привилегиями, например, правом вето, в Совете отсутствует равное географическое представительство, что означает возможность допущения несправедливости и нечестности в вопросах, относящихся к международному миру и безопасности.