| We believe that the use of the veto must be limited and rationalized as a first step towards the elimination of that right. | Мы считаем необходимым ограничить и упорядочить использование права вето в качестве первого шага к его отмене. |
| We reconfirm once again the position of the Non-Aligned Movement and of many other States on the question of the veto. | Мы вновь подтверждаем позицию Движения неприсоединения и многих других государств по вопросу о праве вето. |
| We share the position of the Non-Aligned Movement calling for the eventual elimination of the veto. | Мы разделяем мнение стран Движения неприсоединения, призвавших к тому, чтобы в конечном итоге упразднить право вето. |
| Permanent members have used or threatened to use the veto to block Council decisions on innumerable occasions. | Постоянные члены неоднократно использовали право вето или угрожали им для того, чтобы блокировать решения Совета. |
| True, we cannot ignore the veto as a factor in the Council's performance record. | Действительно, мы не можем игнорировать право вето как один из факторов эффективности работы Совета. |
| The veto is a central issue which must be resolved in the context of the current reforms. | Право вето является одним из основных вопросов, который должен быть решен в контексте нынешнего процесса реформ. |
| The exercise of the veto perpetuates differences between members of the Council. | Применение права вето увековечивает различия между членами Совета. |
| If the veto cannot be abolished now, its application should be progressively curtailed until it is removed altogether. | Если сейчас нельзя отменить право вето, то его применение следует постепенно ограничить вплоть до его полного упразднения. |
| In my view, the almost automatic use of the veto is unacceptable. | По-моему, недопустима чуть ли не автоматическая абсолютизация права вето. |
| The fourth element requires that action be taken to rationalize the use of the veto. | Четвертый элемент требует принятия мер по рационализации использования права вето. |
| The Charter therefore must be amended in order drastically to reduce the use of the right of veto, which is most undemocratic. | Поэтому в Устав необходимо внести поправки, с тем чтобы резко сократить применение права вето, которое является крайне недемократичным. |
| The Nordic countries would want to see concerted action to reduce the role of the veto. | Страны Северной Европы заинтересованы в принятии согласованных мер, направленных на уменьшение роли вето. |
| My delegation is of the considered view that the expansion of the Security Council should be accompanied by an understanding on the scope of the veto. | Наша делегация считает, что расширение Совета Безопасности должно сопровождаться достижением понимания в отношении рамок применения вето. |
| The deliberations over the last five years clearly show that there are unbridgeable differences on the issues of composition and the veto. | Обсуждения последних пяти лет ясно показывают, что существует непреодолимые разногласия по вопросам состава и вето. |
| Such use of the right of veto contravenes the objectives of peace set out in the Charter. | Такое применение права вето противоречит закрепленным в Уставе целям поддержания мира. |
| The imperial and anachronistic privilege of the veto must disappear. | Имперская и анахроническая привилегия вето должна исчезнуть. |
| There is also general agreement on the question of the veto - near unanimity, as a matter of fact. | Собственно говоря, существует также общее согласие - почти единодушие по вопросу о вето. |
| It behooves me here to refer to the statement above that the veto has become a hard fact. | Поэтому я со ссылкой на это заявление подчеркиваю, что вето стало суровой реальностью. |
| Another aspect of reform is the question of the veto. | Другой аспект реформы связан с проблемой вето. |
| The right of veto is incompatible with the general interest. | Право вето несовместимо с общими интересами. |
| In a world where everyone is speaking about democracy, the right and the use of the veto become anachronistic. | В мире, где все говорят о демократии, становится анахронизмом право вето и его использование. |
| Inextricably linked to the expansion of the permanent membership of the Security Council is the veto. | С вопросом увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности неразрывно связан вопрос о праве вето. |
| In their opinion, the new members will be inferior without the veto. | По мнению сторонников этого подхода, новые члены будут ощущать свою неполноценность без права вето. |
| In this connection, there have been many sensible suggestions to curtail the veto's scope and application. | В этой связи было высказано немало разумных предложений в отношении ограничения сферы охвата и применения права вето. |
| Sierra Leone agrees with the position of the Non-Aligned Movement on the curtailment, limitation and subsequent elimination of the veto. | Сьерра-Леоне согласна с позицией Движения неприсоединения в отношении сдерживания, ограничения и последующего упразднения права вето. |