Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
In this respect, Egypt submitted a working paper on behalf of the Non-Aligned Movement in 1996 that clearly expresses the position of the Non-Aligned Countries regarding the right of veto. В этой связи в 1996 году Египет от имени Движения неприсоединения представил рабочий документ, в котором была четко изложена позиция неприсоединившихся стран в отношении права вето.
They should now be able to do what the General Assembly already requested 50 years ago, namely, agree among themselves on limiting the number of situations in which the veto may be used, and on which issues should be defined as procedural ones. Сейчас у них появилась возможность сделать то, о чем Генеральная Ассамблея просила 50 лет назад, - договориться между собой об ограничении числа ситуаций, в которых может применяться вето, а также о том, какие вопросы должны считаться процедурными.
Thirdly, there is the problem of the veto, which has to be dealt with in the context of a proposed expansion of the Security Council, in all seriousness and with all the sensitivity required. В-третьих, существует проблема вето, которую в контексте предлагаемого расширения состава Совета Безопасности следует рассматривать со всей серьезностью и необходимой осторожностью.
Allow me here to stress the concept that there should be no recognition of any effect of the veto once the majority of the Council members have agreed to any resolution before the Council. В этой связи я хотел бы обратить особое внимание на концепцию, касающуюся того, что не должно быть никакого признания какого-либо воздействия вето, как только большинство членов Совета согласилось с любой резолюцией, представленной на рассмотрение Совета.
The status quo of the Council permits any one of the five permanent members to influence the decision of all 15 members through the use of the veto. Статус-кво в Совете позволяет любому из пяти постоянных членов влиять на решение всех 15 членов путем применения вето.
Even stranger is the fact that the overwhelming majority of States represented in the General Assembly are subject to the will of a handful of privileged States on the Security Council with the right of veto. Еще более странным является тот факт, что подавляющее большинство государств, представленных в Генеральной Ассамблее, зависят от воли горстки привилегированных государств в Совете Безопасности, обладающих правом вето.
Issues of expanding the membership of the Security Council and restructuring its methods of work, and the question of the right to the veto, are integral components of the reform of the Security Council, and in our view they should be included in one package. Вопросы расширения членского состава Совета Безопасности, перестройки методов его работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой составной частью реформы этого органа и, с нашей точки зрения, должны быть включены в один пакет.
It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale. Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами.
Mr. AHMADU said that he would welcome the participation and informal consensus of indigenous peoples but did not think that their consent should be required since it implied their right to a veto. Г-н АХМАДУ говорит, что он выступает за участие коренных народов и за неформальный консенсус с ними, однако он не считает, что их согласие необходимо, ибо оно предполагает право вето.
Egypt also posed a clear question to the Bureau of the Working Group in order to provide the Member States with the legal foundation of the present "actual practice" of the exercise of the veto. Египет также обратился с четким вопросом в Бюро Рабочей группы, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с правовой основой "существующей практики" применения права вето.
As the Security Council hopefully continues on this course gradually to curtail the use of the veto, it should also become less difficult to find a solution to the problems it poses to the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет, хотелось бы надеяться, будет продолжать продвигаться в направлении постепенного ограничения использования права вето, должен также облегчаться и поиск путей решения проблем, порождаемых использованием права вето и тормозящих ход переговоров по реформированию Совета Безопасности.
We must now be mindful that we do not repeat the mistake of 1945, when a few countries decided how the Security Council should be structured and how the permanent members should enjoy the veto. Сейчас мы должны проявить осторожность, чтобы не повторить ошибку, допущенную в 1945 году, когда несколько стран решили вопрос о том, какова должна быть структура Совета Безопасности и как постоянные члены должны пользоваться правом вето.
Like many delegations that have spoken in the deliberations of the Working Group, we believe that the enlargement of the Security Council, reform in its working methods and the question of the veto are integral to the reform of the Council and should be addressed simultaneously. Как и многие другие делегации, выступавшие в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы, мы считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности, реформирование его методов работы, а также вопрос, касающийся использования права вето, являются неотъемлемыми элементами реформы Совета и должны рассматриваться одновременно.
The system 15 members to decide for 185 Member countries without a democratic right of appeal, and the remaining 170 members are sidelined and without a veto. Существующая система позволяет 15 членам принимать решения за 185 государств-членов без демократического права на обжалование; при этом остальные 170 членов остаются в стороне и лишены права вето.
In fact, the operation of the "closet veto" and the secretive nature of the informal consultations of the Security Council have meant that the understandings of 1945 were never implemented. В действительности же, практика применения "скрытого право вето" и закрытый характер неофициальных консультаций Совета Безопасности показывают, что договоренности, достигнутые в 1945 году, так и не были реализованы.
In our view, the extension of veto rights to new permanent members and their retention, without any limitation in scope or application, by the present permanent members would be a step backwards. Мы считаем, что предоставление права вето новым постоянным членам и сохранение его за нынешними постоянными членами без каких-либо ограничений его сферы или характера применения стало бы шагом назад.
The time has come to review the concept of the veto, an undemocratic and anachronistic relic of the post-war era, in view of its frequent misapplication by a privileged few in furtherance of parochial national objectives, thwarting the will of the general membership of the Organization. Пришла пора пересмотреть концепцию права вето, этого недемократичного и анахроничного пережитка послевоенного периода, в свете частых случаев злоупотребления этим правом со стороны небольшой группы привилегированных членов, преследующих узкие национальные интересы и препятствующих выражению воли большинства членов Организации.
Four years have gone by, yet there still exists a divergence of views among Member States on all major issues, such as the composition and size of the Security Council and, above all, the question of the veto. Прошло уже четыре года, а государства-члены по-прежнему расходятся во мнениях по всем основным вопросам, таким, как состав и численность Совета Безопасности, и, прежде всего, по вопросу о праве вето.
All issues - of composition and size, of decision-making and the veto, of improvements to the working methods of the Council and of periodic review - have been comprehensively discussed. Все вопросы - о составе и числе членов, о принятии решений и праве вето, о совершенствовании методов работы Совета и периодических обзорах - были подробным образом рассмотрены.
Eighth, it considers that the increase in the Security Council's membership, the reform of its working methods and the question of the veto are integral parts of Council reform and must be addressed in the same agreement. В-восьмых, в Декларации выражается мнение, что расширение членского состава Совета Безопасности, реформа его рабочих методов и вопрос о праве вето являются неотъемлемыми элементами реформы Совета и должны рассматриваться в совокупности.
One of the two parties, and it is not Morocco, has thwarted the implementation of the settlement plan and given itself the right of veto and sole authority over operations which are the competence of the Secretary-General. Одна из двух сторон, и это отнюдь не Марокко, заблокировала осуществление плана урегулирования, присвоила себе право вето и исключительные полномочия в отношении действий, которые являются прерогативой Генерального секретаря.
As we have stated repeatedly, we firmly oppose the right of veto, which undermines one of the basic pillars of public international law: the principle of the sovereign equality of States. Как мы неоднократно указывали, мы решительно выступаем против права вето, которое подрывает одну из основ публичного международного права - принцип суверенного равенства государств.
We believe that the right of veto may perhaps have been necessary in historical circumstances very different from the current ones and that it definitely does not promote democracy in the Organization - one of the cherished goals towards which we have been working tirelessly together with other Members. Мы полагаем, что право вето, возможно, и было необходимо, но в кардинально отличающихся от нынешних исторических условиях и что оно явно не содействует развитию демократии в Организации, а это одна из желанных целей, для достижения которых мы неустанно трудились вместе с другими членами.
But, as is the case with other documents, it is only one out of many points of the reform package, from number of seats to elections to the veto right to transparency and working methods. Но, как и в других документах, это лишь один из многих пунктов пакета реформы - от количества мест до выборов, права на вето, транспарентности и рабочих методов.
When the time comes for Estonia, Slovenia, Poland, Hungary and the Czech Republic to become EU members, our veto will carry the same weight as that of Germany. Когда придет время принимать в Европейский союз Эстонию, Словению, Польшу, Венгрию и Чешскую Республику, наше вето будет иметь такой же вес, как и вето Германии.