Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
If maintained, the additional permanent members should be granted the same status as the current five permanent members of the Council, and efforts to limit the use of the veto to certain specific issues only should be seriously pursued. Если она останется, то дополнительным постоянным членам должен быть предоставлен такой же статус, что и нынешним пяти постоянным членам Совета, и нужно приложить серьезные усилия с целью ограничить использование права вето лишь определенным кругом конкретных вопросов.
The cases in which recourse was made to the veto have demonstrated that it has been used, in most cases, not in the service of principles, but in the service of special interests. Те случаи, в которых государства прибегали к праву вето, свидетельствуют о том, что в большинстве из них это право применялось не на службе принципам, а на службе особым интересам.
Africa and Latin America do not even wield a single veto, whereas the Group of Western European and Other States, and Eastern Europe, now wield four of the five vetoes in the Council. Страны Африки и Латинской Америки не обладают ни одним голосом с правом вето, в то время как на долю стран - членов Группы западноевропейских и других государств и Группы восточноевропейских государств приходятся четыре из пяти предусмотренных в Совете голосов с правом вето.
As many as 10 of the working papers submitted during the course of the last session focused on the core issue of membership, four dealt with the veto and decision-making process, and three were related to various aspects of the Council's working methods. Десять рабочих документов, представленных в ходе предыдущей сессии, были посвящены ключевому вопросу, касающемуся членского состава Совета, четыре документа касались права вето и процесса принятия решений, и три документа были посвящены различным аспектам методов работы Совета.
Another - and perhaps the most important - aspect of the question of expansion of the category of permanent members of the Security Council relates to the veto, which, in addition to permanence, is the main factor characterizing the status of permanent members. Другой - и, пожалуй, наиболее важный - аспект расширения категории постоянных членов Совета Безопасности касается вопроса права вето, которое наряду с постоянным членством является одним из главных факторов, характеризующих статус постоянных членов.
Regarding the use of the veto, it should be recalled that the Non-Aligned Movement has made a reasonable and interesting proposal which represents a moderate and constructive translation of the position constantly reiterated at the various Non-Aligned Movement summits over the last 20 years. Что касается использования права вето, следует напомнить, что Движение неприсоединения внесло разумное и интересное предложение, которое представляет собой умеренное и конструктивное отражение позиции, постоянно выражаемой на различных встречах на высшем уровне Движения неприсоединения за последние 20 лет.
At least two papers presented in the Open-ended Working Group already have the support of nearly two thirds of the membership of the United Nations, namely the non-aligned position paper of February 1995, and the non-aligned veto paper of March this year. По крайней мере два документа, представленных в Рабочей группе открытого состава, уже пользуются поддержкой почти двух третей государств - членов Организации Объединенных Наций, а именно: позиционный документ Движения неприсоединения от февраля 1995 года и документ Движения неприсоединения о праве вето от марта сего года.
It is true that the veto has been misinterpreted and misused, and it is true that Articles 27, 31 and 32 of the Charter have not been translated into a working method of the Security Council in conformity with the spirit of the Charter. Следует признать, что право вето толкуется неверно, и есть случаи злоупотребления им; следует также признать, что статьи 27, 31 и 32 Устава не материализовались в методах работы Совета Безопасности в соответствии с духом Устава.
In addition, the Working Group discussed item 2 of its programme of work, "Decision-making in the Security Council, including the veto", and item 4, "Periodic review of the enlarged Security Council". Кроме того, Рабочая группа обсудила пункт 2 своей программы работы ("Принятие решений в Совете Безопасности, включая право вето") и пункт 4 ("Периодический обзор расширенного состава Совета Безопасности").
Whether and to what extent, if any, the veto should be extended to any additional permanent members, and if so: Следует ли и если да, то в какой степени, распространять право вето на любого дополнительного постоянного члена и в случае такого распространения:
A high-level working group should consider the question of the veto and submit any agreed recommendations to the General Assembly as soon as it is able, if possible prior to the adoption of Charter amendments. рабочей группе высокого состава следует рассмотреть вопрос о вето и представить Генеральной Ассамблее все согласованные рекомендации как можно скорее, по возможности до принятия поправок к Уставу.
The overwhelming majority of United Nations Member States support curtailment of the use of the veto through amendments of the Charter of the United Nations; подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций поддерживает ограничение применения вето путем внесения в Устав Организации Объединенных Наций поправок;
The comprehensive assurances to be given must be such that States would be unable to withdraw from fulfilling them, especially during hostilities, because of what may be claimed to be national interest, and the assurances should not be vulnerable to the veto. Необходимые всеобъемлющие гарантии должны быть такими, чтобы государства не могли уклониться от их соблюдения, особенно во время военных действий, сославшись на то, что может быть выдано за национальные интересы; эти гарантии не должны также подпадать под действие вето.
This means that we do not now have a clear, open system agreed upon by the United Nations Members and the Security Council members concerning the exercise of the right of veto, and the scope of that usage. Это означает, что у нас до сих пор нет четкой открытой системы, которая регулировала бы порядок и сферу применения права вето и которая была бы одобрена членами Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности.
For example, there is that between permanent members and non-permanent members, between those that have the right of veto and the others, between members of the Security Council and all the other members of the Organization. Например, существует дискриминация между постоянными и непостоянными членами; между теми, кто имеет право вето, и всеми другими; между членами Совета Безопасности и всеми другими членами Организации.
The Legislature refused the proposal for an extension, overrode the Governor's veto on the primary spending bill and passed a new secondary spending bill, which was essentially the same as the earlier secondary spending bill but with the exclusion of some of the more controversial appropriations. Законодательное собрание отклонило предложение о продлении, преодолело вето губернатора на законопроект о первоочередных расходах и приняло новый законопроект о прочих расходах, который был в основном аналогичен предыдущему законопроекту о прочих расходах, за исключением некоторых наиболее спорных ассигнований.
Is it thus being suggested that resolutions which may or may not in the future be translated into Charter amendments would be subject to ratification, and thus to the veto? Предлагается ли таким образом, что резолюции, которые могут или не могут быть преобразованы в будущем в поправки к Уставу, будут также зависеть от ратификации и, тем самым, от вето?
As far as the question of the veto is concerned, its exercise in the past to promote national interests, rather than the interests of the international community as called for under Article 24 of the Charter, is still fresh in the memory of all of us. Что касается вопроса вето, то осуществление этого права в прошлом в национальных интересах, а не в интересах международного сообщества в соответствии со статьей 24 Устава, еще свежо в нашей памяти.
We therefore join others who share the opinion that the right of veto, as a contravention of established principles, should be abolished and that the arbitrary use of this right should be limited until that comes about. Поэтому мы разделяем с другими мнение о том, что право вето, противоречащее основополагающими принципами, должно быть отменено и что избирательное применение этого права должно быть ограничено вплоть до его полной отмены.
Consequently, there is a need to examine in detail means whereby the application of the veto could be limited either by agreement on the specific circumstances when it could be exercised or by political undertakings to be given by permanent members on its use. Таким образом, необходимо детально изучить возможные пути ограничения использования права вето: либо посредством достижения согласия в отношении четко оговоренных условий его применения, либо посредством принятия на себя постоянными членами политических обязательств в отношении его использования.
They gave themselves the privilege of the veto because they were then so essential to the maintenance of international peace and security that they had to be reassured that they could not be compelled to take any action that could lead to conflicts among themselves. Они наделили себя правом вето потому, что в то время они играли столь важную роль в поддержании международного мира и безопасности, что было необходимо предоставить им гарантии того, что никто и ничто не вынудит их предпринимать шаги, способные привести к конфликтам между ними.
How could it have been otherwise, since, for instance, 52 Heads of State or Government of the African countries have already agreed that they want two permanent seats, with the veto, for their continent. Да и как могло быть иначе, если, к примеру, 52 руководителя государств и правительств африканских стран уже согласились, что им нужно два постоянных места с правом вето для своего континента?
The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9]
While discussing the Security Council and its reform, we are duty-bound to refer to the need to accord special importance to its modus operandi and, consequently, to the need to elaborate controls and criteria to prevent the use of the veto in an arbitrary manner. Обсуждая проблемы Совета Безопасности и его реформу, мы просто обязаны упомянуть о необходимости уделить особое внимание методам его работы и, соответственно, необходимости выработки контрольных механизмов и критериев, не допускающих произвольного применения права вето.
The expansion, the reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should form parts of the same agreement; in other words, we view them as an indivisible whole. Вопросы расширения состава, реформы методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны стать элементами одного и того же соглашения; иными словами, мы рассматриваем их как неделимое целое.