As of 2015, Amnesty International has suggested that a solution would involve the five permanent members surrendering their veto on issues of genocide. |
В 2015 году международная правозащитная организация Amnesty International призвала пять постоянных членов Совета Безопасности добровольно отказаться от права вето по решениям, касающихся геноцида и массовых убийств мирного населения. |
In Working Group discussions I alluded to an idea that I believe could help to discourage resort to the veto without abridging the current rights of permanent members. |
В ходе обсуждений в Рабочей группе я высказал предложение, которое, по моему мнению, могло бы способствовать ограничению использования права вето и вместе с тем не ограничивало бы права, которые сегодня имеются у постоянных членов. |
At the bilateral level, Chile supports Brazil, Germany, India and Japan in their aspiration to permanent Council membership, while maintaining our long-standing position opposing the veto. |
В этой связи мы с интересом отмечаем инициативы, совершенно справедливо выдвинутые в целях улучшения методов работы Совета. Давайте внесем полную ясность в этот вопрос: Чили поддерживает идею о включении в состав Совета новых постоянных членов, но без права вето ни сейчас, ни позднее. |
Even so, we know that this wish is somewhat illusory, since those who have the veto are not likely to renounce it, even partially. |
Несмотря на это, мы отдаем себе отчет в том, что это желание имеет несколько иллюзорный характер, поскольку те, кто наделен правом вето, по всей вероятности, не откажутся от него даже частично. |
As to the issue of the veto, it is a question of recognizing and modernizing one's moral and political responsibility. |
Ответственность в этом случае означает, что те, кто наделены правом вето, должны продемонстрировать свою готовность к ограничению сферы его применения. |
Here, we see the veto as another element of this sensitive issue that should be addressed seriously with a view to limiting its application to very specific situations and to possibly eliminating it. |
Поэтому мы рассматриваем вето в качестве еще одного аспекта этого сложного и деликатного вопроса, к решению которого необходимо подойти серьезно, с тем чтобы ограничить его применение и использовать это право лишь в весьма справедливых конкретных ситуациях и возможно упразднить его в конечном счете. |
We still believe that the veto should remain a separate issue among the five negotiables as agreed in paragraph (e) of decision 62/557. |
Мы по-прежнему считаем, что вопрос о вето должен оставаться отдельным вопросом среди пяти объектов переговоров, о которых идет речь в пункте (е) решения 62/557. |
There is no unanimity requirement or veto in the General Assembly, which might well be why it has not been called upon in the effort to fight climate change. |
Здесь нет требований единогласия или вето, которые могут повлиять на призывы к борьбе с глобальным потеплением. |
This is disturbing because the whole question of the nature and quality of the reform of the Security Council hinges on the issue of the veto. |
Это вызывает беспокойство, поскольку суть и качество реформы Совета Безопасности сводятся к вопросу вето. |
The veto is a defining element of the Security Council, distinguishing it from all other bodies in the world. Furthermore, it is not a static instrument. |
Вето является одним из определяющих элементов Совета Безопасности, отличающим его от всех других органов в мире. |
The general support for limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination needs to be explicitly reflected in the final outcome of the Working Group. |
Общая поддержка предложения об ограничении вето и сужении сферы его применения должна найти отражение в заключительном документе Рабочей группы. |
The rule of consensus is congenital and for ever, we know that; major players will not forsake the brakes that its veto gives them. |
Мы знаем, что правило консенсуса носит органический и непреходящий характер; ведущие персонажи ни за что не откажутся от тех тормозов, которые обеспечивает им присущее ему право вето. |
We therefore consider it unfair and discriminatory to deny the veto to new permanent members until we can seal the fate of this unwanted relic of the past. |
Поэтому мы считаем, что отказ в праве вето новым постоянным членам до тех пор, пока мы не сможем решить судьбу этого нежелательного рудимента прошлого, является несправедливостью и дискриминацией. |
In this regard, the African position has been well-articulated and is well-known: in brief, at least two permanent seats with a veto. |
В этой связи позиция африканских стран прекрасно сформулирована и хорошо известна: вкратце она сводится к предоставлению нам, как минимум, двух мест постоянных членов, обладающих правом вето. |
Unless the adverse affect is specified or clearly defined, one or more States could end up having "veto" power. |
До тех пор пока неблагоприятное воздействие не будет конкретно или четко определено, одно или несколько государств могут, в конечном счете, получить право «вето». |
Fifteen States, with five having permanent membership and the right to veto, seems an incongruous arrangement for a body entrusted with international peace and security. |
Членский состав органа, которому поручено заниматься вопросами международного мира и безопасности, в составе 15 государств, 5 из которых являются постоянными членами и обладают правом вето, представляется неадекватным. |
So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action. |
Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение. |
Here, perhaps we could look at special majorities in the Security Council or the General Assembly that could override a Council veto. |
Я считаю, что Конституция Соединенных Штатов, - на которую я уже ссылался, - содержит также некоторые весьма основополагающие идеи по этому вопросу, поскольку в ней говорится о том, что право вето, наложенное президентом, может быть отменено конгрессом. |
The veto should not be used in cases of genocide or massive violations of human rights. 257) is of interest here. |
Применение права вето не должно ограничиваться лишь вопросами, касающимися главы VII Устава. Вето не должно использоваться в случаях геноцида или массовых нарушений прав человека. |
This should encourage us to choose the democratic option, given the failure of the Security Council as a result of the irresponsible use of the veto, to comply faithfully with the resolutions of the General Assembly. |
Это должно побудить нас остановить свой выбор на демократическом варианте, учитывая невыполнение Советом Безопасности резолюций Генеральной Ассамблеи в результате безответственного использования права вето. |
The permanent members of the Security Council, collectively or individually, should commit themselves, in a legally binding manner, not to resort to the veto or to the threat of its use beyond actions taken under Chapter VII of the Charter. |
Постоянным членам Совета Безопасности следует взять на себя, коллективно или индивидуально, обязательство не прибегать к использованию права вето в течение определенного периода времени. |
The veto forms an important element of the overall reform package, which should be carried out in all its aspects and in a comprehensive and inclusive manner, as mandated in the Millennium Declaration last year. |
Любые попытки отделить вопрос о праве вето от вопроса о расширении членского состава будут наносить ущерб интересам других. |
Consequently, in response to a widespread request, the veto right should be limited to a few cases, being restricted to those that come under Chapter VII of the Charter. |
Поэтому в ответ на широкие призывы сфера применения права вето должна быть ограничена немногими случаями - право вето должно применяться лишь к мерам, принимаемым на основании главы VII Устава. |
The following list of suggestions made during those sessions may facilitate references in the continued discussion of this issue: Suggested options: (1) The veto as a voting instrument should be maintained as today. |
Право вето как инструмент голосования в Совете Безопасности следует сохранить в том виде, в каком оно существует в настоящее время. |
Regarding the veto, some Member States favour and some oppose its elimination; some demand and some oppose its extension. |
Что касается права вето, то одни государства-члены выступают за его упразднение, а другие - против; некоторые требуют расширить число обладателей права вето, а некоторые выступают против этого. |