King Louis employed his constitutional prerogative to quash the proposal, and this use of the greatly unpopular royal veto was met with a storm of protest from all quarters. |
Король Людовик использовал своё конституционное право, чтобы заблокировать это предложение, и использование им непопулярного королевского вето было встречено бурей протестов со всех сторон. |
Representing 70 different nations, Young Global Leaders are nominated by alumni to serve six-year terms and are subject to veto during the selection process. |
Молодые глобальные лидеры, представляющие 70 разных стран, назначаются выпускниками на шестилетний испытательный срок и подлежат вето во время процесса отбора. |
Gibraltarians would veto any such bilateral talks, for they themselves were the only relevant decision-makers in determining the future of Gibraltar, regardless of any pending sovereignty claim. |
Гибралтарцы наложат вето на любые такие двусторонние переговоры, поскольку именно они являются единственным субъектом, определяющим будущее Гибралтара, независимо от любых рассматриваемых претензий на суверенитет. |
Critics complain that this approach places too much trust in a Security Council that can be paralyzed by politics and the veto. |
Критики жалуются, что такой подход подразумевает слишком большое доверие Совету Безопасности, который может быть парализован политическими махинациями и вето. |
During the first 10 years of the UN, the Soviet Union used its veto 79 times. |
По статистике, за первые 10 лет существования ООН СССР накладывал вето 79 раз, что составило половину всех наложенных запретов. |
The Governor retained control of the Executive Council, which had the power to veto or pass laws against the wishes of the Legislative Council. |
Губернатор сохранил контроль над Исполнительным советом, который имел право вето и принятия законов против воли Законодательного совета. |
The text of Lula was not written by him, but he has his notes, veto and suggestions. |
Лула текст был написан не им, но у него свои записи, право вето и предложения. |
The Supreme Soviet has stopped taking into account the decrees of the president, his amendments of the legislative projects, even his constitutional veto rights. |
Верховный Совет перестал считаться с указами президента, с его поправками к законопроектам, даже с конституционным правом вето. |
The United States sent strong indications to Brazil that it was willing to support its membership; albeit, without a veto. |
США выразили твердую поддержку Бразилии в намерении стать постоянным членом, однако без права вето. |
Noting that the veto had been employed rarely over the past decade, the speaker suggested that it should not be used in cases of genocide. |
Отметив, что право вето редко использовалось на протяжении последнего десятилетия, оратор предложил применять его в случаях геноцида. |
The prospect is uncertain enough as it stands that Bush may be spared the need to veto it. |
Перспективы в этом вопросе и так достаточно неясны, так что Бушу, может быть, и не придется налагать на него вето. |
Moreover, in the wrangling over the UN resolution, China threatened a veto if there were any references to Chapter VII of the Charter, which allows enforcement. |
Более того, в прениях по поводу резолюции ООН Китай пригрозил применить право вето, если в ней будут какие-либо ссылки на статью VII Устава ООН, которая позволяет применение силы. |
The House of Representatives also had much greater jurisdiction over financial bills; the Senate could not amend them, although it might veto them. |
Ещё более были ограничены полномочия Сената относительно финансовых счетов: он мог наложить на них вето, но не мог изменить. |
The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched. |
Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций («P-5») до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. |
It carries the right to veto decisions made by KASE bodies on issues of currency regulation and regulation of Kazakhstan government bonds market. |
Она дает право наложения вето на решения органов KASE по вопросам валютного регулирования и регулирования рынка государственных ценных бумаг Республики Казахстан. |
B. Suggestions intended to preclude or limit exercise of the veto |
В. Предложения, имеющие целью исключить или ограничить осуществление права вето |
Suggestions relating to the scope of the veto |
Предложения, касающиеся сферы действия права вето |
(C) Permanent members of the Security Council should exercise restraint in resorting to the veto, i.e.: |
С. Постоянным членам Совета Безопасности следует проявлять сдержанность в использовании права вето, например: |
(a) Any curtailment of the veto requires Charter amendment |
а) Любое ограничение права вето требует внесения поправок в Устав |
If the mayor vetoes a bill, the Council has 30 days to override the veto by a two-thirds majority vote. |
При наложении мэром вето на законопроект у городского совета есть 30 дней на то, чтобы преодолеть его двумя третями голосов. |
Do you realise a two-thirds majority on the Council will overturn your veto? |
А ты понимаешь, что две трети голосов в Совете могут преодолеть твое вето? |
I know that veto hurts Claire in the short term, but it was the right thing. |
Я знаю, что вето причиняет Клэр некоторые неудобства в краткосрочном плане, но так было правильно. |
A key question in that context is that of the veto, on which Australia's views have been stated fully in the Working Group. |
Ключевым вопросом в этом контексте является право вето, и мнение Австралии по этому вопросу было полностью изложено в Рабочей группе. |
I. Suggestions of a general nature concerning the expansion of the Security Council and the veto |
Предложения общего характера, касающиеся расширения членского состава Совета Безопасности и права вето |
(a) Indicate willingness to be permanent members without the veto. |
а) заявить о своей готовности стать постоянными членами без права вето; |