| The issue of the veto is of capital importance. | Разрешение проблемы права вето имеет основополагающую важность. |
| Focusing on limiting or eliminating the veto is self-defeating and will serve only to preclude progress. | Сосредоточение внимания на ограничении или отмене вето - это неконструктивная позиция, и она будет только препятствовать прогрессу. |
| The latest United States veto in the Council further emboldened the aggressors to continue and widen their crimes with apparent impunity. | Самый последний случай применения вето Соединенными Штатами в Совете еще больше поощряет агрессоров к тому, чтобы безнаказанно продолжать расширять масштабы своих преступлений. |
| The veto as a voting instrument should be maintained without amendment to the Charter of the United Nations. | Право вето как инструмент голосования следует сохранить без внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
| There is also a small minority that does not wish to touch the veto. | Есть также небольшое меньшинство, которое не желает затрагивать право вето. |
| We also know that the condition of permanent membership is intrinsically linked to the power of veto. | Нам также известно, что статус постоянного члена неразрывным образом связан с правом вето. |
| We will not tire of insisting on the need to limit the privilege of the veto. | Мы будем неустанно настаивать на необходимости ограничения сферы применения права вето. |
| We cannot make much progress while permanent members continue to firmly oppose any restriction in the exercise of their veto privilege. | Невозможно добиться значительных подвижек в условиях, когда постоянные члены решительно возражают против любого ограничения сферы применения права вето. |
| For these States, limited use of the power of the veto would make it politically and morally more acceptable. | Для этих государств ограниченное применение права вето сделало бы с его политической и моральной точек зрения более приемлемым. |
| Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. | Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным. |
| This impediment goes so far as the exercise of the power of the veto. | Их обструкционистская деятельность простирается вплоть до применения права вето. |
| We are not suggesting that those who hold the veto renounce it. | Мы вовсе не предлагаем тем, кто обладает правом вето, отказаться от него. |
| It is with regret that the United States has decided to make use of its veto to block this draft resolution. | С чувством сожаления Соединенные Штаты приняли решение применить право вето для того, чтобы заблокировать этот проект резолюции. |
| Our humble view is that we should not provide the extremists with a veto on the resumption of the peace process. | По нашему скромному мнению, мы не должны предоставлять экстремистам право вето в отношении возобновления мирного процесса. |
| Its membership should be expanded to reflect contemporary realities, but without maintaining or extending the veto. | Его членский состав должен быть увеличен в целях обеспечения отражения современных реальностей без сохранения или расширения права вето. |
| The point here is simple and clear: the purpose of the veto is to promote collective, not national, interests. | Смысл этих слов прост и ясен: целью вето является содействие коллективным, а не национальным интересам. |
| In this respect, the permanent members must make every effort to stop the use of the veto. | В этом отношении постоянные члены Совета должны делать все для того, чтобы больше не применять вето. |
| The increasing and sporadic use of the right of veto is a symptom of the urgent need to eliminate it. | Все более частые единичные случаи использования права вето свидетельствуют о неотложной необходимости его ликвидации. |
| We consider the issues of the veto and expansion of membership as integral parts of a common reform package. | Считаем, что вопросы о вето и расширении членского состава являются неотъемлемыми частями общего пакета реформ. |
| Brazil favours a curtailment of the veto, with a view to its gradual elimination. | Бразилия выступает за ограничение права вето и за его постепенное устранение. |
| By this I mean the right of veto. | Под этим я понимаю право вето. |
| Mr. Sorabjee also concluded that minorities should have a voice but not a veto concerning democratically adopted legislation. | Кроме того, г-н Сорабджи высказал мнение о том, что меньшинства должны иметь свой голос, а не вето в отношении принимаемого демократическим путем законодательства. |
| In return they expected the veto to be used to promote collective security. | В обмен они надеялись на то, что право вето будет использоваться для содействия коллективной безопасности. |
| The regulation, limitation and eventual elimination of the veto must be the main goal of the reform process. | Главной целью этого процесса реформы должно стать регулирование, ограничение и в конечном итоге ликвидация права вето. |
| The anachronistic privilege of the veto should be done away with. | Избавиться надлежит от анахроничной привилегии права вето. |