Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
They also pointed out that the veto was exercised on the basis of national interest and not in the interest of the generality of the membership. Они также отметили, что право вето используется с учетом национальных интересов, а не интересов членов Организации в целом.
Unfortunately, a compliance mechanism which would have placed the implementation of the Biological Weapons Convention on the same footing as that of the Chemical Weapons Convention was scuttled after six years of intensive negotiations owing to a minority veto. К сожалению, создание механизма соблюдения, который поставил бы осуществление Конвенции о биологическом оружии на равную основу с осуществлением Конвенции о химическом оружии, было отвергнуто после шести лет интенсивных переговоров в результате вето меньшинства.
We favour an increase in the number of non-permanent members, in the most appropriate way, and of the gradual restriction of the right of veto, with a view to its eventual elimination. Мы выступаем за надлежащее увеличение числа непостоянных членов Совета и за постепенное ограничение права вето с перспективой его последующей отмены.
In our view, the efficiency of the Security Council can be achieved by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability and by restricting the right of veto to issues of substance, as provided for by the United Nations Charter. По нашему мнению, эффективности Совета Безопасности можно добиться путем повышения его репрезентативности, транспарентности и подотчетности и путем ограничения применения права вето, а именно только в отношении основных вопросов, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
The questions of representation and the abolition of the veto are foremost and should be decided by the General Assembly, proceeding on the basis of rules for decision-making set out in the Charter. Вопросы представленности и отмены права вето имеют важнейшее значение и должны быть решены Генеральной Ассамблеей на основе правил принятия решений, установленных в Уставе.
Our delegation was a participant in the San Francisco Conference of 1945 and, referring to the right to veto, we stated at the time that we were not opposed to it, since what is just and desirable in a legal sense may not be politically possible. Наша делегация принимала участие в Конференции в Сан-Франциско в 1945 году и, говоря о праве вето, мы заявили тогда, что мы не выступаем против него, поскольку то, что справедливо и желательно в юридическом смысле, не всегда возможно в политическом плане.
What is clear from the listing provided by the Secretariat is that all five permanent members have, at one time or another, exercised the right of veto, some more often than others and at particular times during that period. Из этого перечня, предоставленного Секретариатом, явствует, что на протяжении этого периода все пять постоянных членов Совета в какой-то момент пользовались правом вето, причем некоторые делали это чаще, чем другие, и в определенные исторические моменты.
Until we achieve the ultimate objective of eliminating the veto, we will need to limit its application to Chapter VII of the Charter as a first step towards that objective. Пока мы не достигнем окончательной цели ликвидации права вето, нам в качестве первого шага на пути к достижению этой цели необходимо ограничить его применение лишь главой VII Устава.
Regrettably, the exercise and the threat of exercise of the veto have so far prevented the Council from discharging its constitutional responsibility with respect to so crucial an issue, to the profound disappointment of the international community. К сожалению, применение и угроза применения права вето пока не позволяют Совету выполнить свои уставные обязательства в отношении столь важного вопроса, что вызывает глубокое разочарование у международного сообщества.
It is the result of the arbitrary use of the powers and prerogatives of a permanent member which, with its vetoes and threats of a veto has prevented the Security Council from fulfilling its mandate. Оно является результатом произвольного использования власти и привилегий одним постоянным членом, который посредством применения права вето или угрозы его применения не дает Совету Безопасности возможности выполнить свой мандат.
It was that country that introduced resolution 1405 to the Council - which supported the sending of a fact-finding team to Jenin - yet that same country was prepared to veto and obstruct a text aimed precisely at demanding the full implementation of that resolution. Эта страна, представившая Совету резолюцию 1405, в которой идет речь о поддержке предложения о направлении в Дженин группы по расследованию фактов на местах, готовилась в то же время наложить вето на документ, содержащий ясный призыв к осуществлению в полном объеме этой резолюции.
As such, they highlighted States' obligations to consult one another about the potential risks of transboundary harm, but did not give any State the right to veto the hazardous activities of another State in its own territory. В них подчеркнуты обязательства государств консультироваться друг с другом относительно потенциальных рисков трансграничного вреда, но не предусматривается право какого-либо государства накладывать вето на опасные виды деятельности другого государства, осуществляемые на территории последнего.
One delegation expressed the view that the veto continued to fulfil a useful function in ensuring decision-making in the Security Council, and that it still had a role to play in maintaining international peace and security. Одна из делегаций высказала мнение, что право вето продолжает выполнять полезную функцию в обеспечении процесса принятия решений в Совете Безопасности и что ему еще предстоит сыграть свою роль в поддержании международного мира и безопасности.
On the issue of whether to grant the veto to possible new permanent members of the Security Council, some delegations objected to any discrimination between new and old permanent members on the ground that this would create an unwanted third category of members. Что касается вопроса о предоставлении права вето возможным новым постоянным членам Совета Безопасности, то некоторые делегации возражали против установления каких бы то ни было различий между новыми и первоначальными постоянными членами на том основании, что такие различия будут способствовать созданию нежелательной третьей категории членов.
Thus, the Council was able to forge the consensus necessary for action on most of the issues before it, although the use of the veto in some cases paralysed it and revealed its limitations, notably with respect to the situation in the Middle East. За счет этого Совету удавалось спаивать в отношении большинства рассматривавшихся им вопросов необходимое для принятия соответствующих мер единодушие, хотя применение в ряде случаев права вето парализовало его и разоблачало его ограниченные возможности, главным образом в отношении ситуации на Ближнем Востоке.
In that regard, my delegation concurs with the proposals made by some members of the Open-ended Working Group that the permanent members exercise responsibility and accountability in the use of the veto or, indeed, abolish it altogether. В этой связи моя делегация согласна с предложениями, сделанными некоторыми членами Рабочей группы открытого состава, чтобы постоянные члены проявляли ответственность и соблюдали принцип подотчетности в случае применения права вето или же, действительно, чтобы полностью отменить его.
We consider it extremely important for permanent members to have the ability to cast negative votes on draft resolutions without vetoing them and we deem it indispensable to introduce the concept of accountability with regard to the veto. Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы постоянные члены имели возможность голосовать против принятия проектов резолюций без использования права вето, и мы считаем неизбежным введение концепции подотчетности в том, что касается права вето.
It has been argued that the veto acts as a fail-safe mechanism, or, as Inis Claude puts it, Есть мнение, что право вето действует как предохранительный механизм, или, говоря словами Иниса Клода
Here, I foresee a difficult problem to overcome, as none of the existing permanent members has expressed a commitment to extending the veto privilege to eventual new permanent members. Здесь я предвижу серьезную проблему, поскольку ни один из нынешних постоянных членов не заявил о своей готовности распространить право вето на будущих новых постоянных членов.
It is for those reasons that the Eritrean delegation supports the position of the Non-Aligned Movement on expanding the membership of the Security Council in both the permanent and the non-permanent categories as well as on the progressive elimination of the veto. Именно поэтому делегация Эритреи поддерживает позицию Движения неприсоединения относительно расширения в Совете Безопасности числа как постоянных, так и непостоянных членов, а также постепенный отказ от права вето.
Thirdly, speakers offered a variety of views on the status, prerogatives and powers of possible new permanent members, in particular as regards the right of veto and the distribution of seats. В-третьих, в выступлениях прозвучали различные мнения о статусе, прерогативах и полномочиях возможных новых постоянных членов, в частности в том, что касается права вето и распределения мест.
Who are the great Powers on whom the international community has bestowed the right and responsibility to maintain peace and security and the right of veto? Кто эти великие державы, которые международное сообщество наделило правом и ответственностью за поддержание международного мира и безопасности и правом вето?
Indeed, it is important to recall that it was the veto that led us to the doors of the International Court of Justice, as we did not cower but, instead, continued to seek implementation of the law within the United Nations system. Действительно, важно напомнить, что именно вето заставило нас обратиться в Международный Суд, поскольку мы не смирились, а продолжили добиваться соблюдения норм права в рамках системы Организации Объединенных Наций.
I should like to recall that at the San Francisco Conference, in 1945, the provisions of the Charter that enshrine the right of veto of the permanent members were adopted by 30 votes in favour to 14 against. Я хотел бы напомнить о том, что на Конференции в Сан-Франциско в 1945 году положения Устава, в которых постоянным членам предоставлялось право вето, были приняты 30 голосами против 14.
Among the main pillars of the draft resolution is the call for the elimination of the right of veto for all, current and potential permanent members of the Security Council alike, as an anachronistic and undemocratic practice that does not correspond to the spirit of our times. Среди главных моментов данного проекта резолюции можно назвать призыв ликвидировать право вето для всех - как нынешних, так и потенциальных - членов Совета Безопасности, которое является анахронизмом и недемократической практикой, что не отвечает духу современности.