Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
But there are still major obstacles to overcome if we are to agree on the composition of the enlarged Council, the creation of new permanent seats and the question of the veto right for both current and prospective members. Но по-прежнему существуют серьезные препятствия, без преодоления которых невозможно решить такие вопросы, как членский состав расширенного Совета, создание новых мест постоянных членов и вопрос о праве вето как для нынешних, так и будущих членов.
While a large majority of Member States are demanding its curtailment and eventual elimination, permanent members continue to be entrenched in their position that they cannot accept any diminution of their rights and prerogatives, including the veto. Хотя большинство государств-членов требует ограничения права вето и, в конечном счете, его отмены, постоянные члены продолжают упорствовать в своей позиции, состоящей в том, что они не могут согласиться на какие-либо ограничения своих прав и прерогатив, включая право вето.
Can it be that such a precept continues to inform perceptions as to what is truly acceptable in relation to the composition of the Security Council and the veto? Неужели подобная заповедь по-прежнему определяет представления о том, что в самом деле приемлемо в отношении состава Совета Безопасности и права вето?
That balance is between geographical equitability and efficiency, between transparency and the need for informal negotiations, and between democratization and the unlimited use of the veto. Это - равновесие между справедливым географическим представительством и эффективностью, между транспарентностью и потребностью в неофициальных переговорах, и между демократизацией и неограниченным применением права вето.
There are deep differences on the composition and size of an expanded Security Council, on the manner in which the veto should be exercised or restrained, on the question of a review mechanism and on a host of other issues. Имеются глубокие разногласия по составу и размерам расширенного Совета Безопасности, по применению права вето и ограничению его применения, по вопросу о механизме обзора и по множеству других вопросов.
So we wonder - as might the average citizen, so far removed from this Hall - why not take action on the question of the veto? У нас - как, возможно, и у любого рядового гражданина, находящегося за пределами этого Зала, - возникает вопрос: а почему бы не принять решение по вопросу о вето?
Besides the question of the veto, there are, for instance, other main or secondary organs, committees and commissions of the United Nations where permanent members have permanent seats. Помимо вопроса о вето существуют, например, другие главные или второстепенные органы, комитеты и комиссии Организации Объединенных Наций, в которых постоянные члены имеют постоянные места.
The countries that were victorious at that time stated that if the right of veto was not accepted, then the United Nations would never be born. Те страны, которые были победителями на том этапе, заявили о том, что если не будет права вето, то никогда не будет и Организации Объединенных Наций.
It is only natural, also, that such changes and increase would necessitate reconsideration of the composition of the Security Council and its methods of work and underscore the importance of laying down controls and criteria to prevent the arbitrary use of the right of veto. Вполне естественно также, что такие изменения и увеличение численности требуют пересмотра вопроса о составе Совета Безопасности и его методах работы и указывают на важность обеспечения основ для контрольных механизмов и критериев для предотвращения произвольного применения права вето.
In order to deal with that phenomenon, at both Cartagena and Durban the members of the Non-Aligned Movement affirmed the need to curtail the use of the right of the veto with a view to its abolition. Для того чтобы справиться с этим явлением, члены Движения неприсоединения как в Картахене, так и в Дурбане, твердо заявили о необходимости ограничения сферы применения права вето с целью его последующего упразднения.
We also believe that Council reform should be based upon consideration of the problems and shortcomings associated with the Council's operations thus far, particularly with respect to the system of permanent membership and the right of veto. Мы считаем также, что при проведении реформы Совета необходимо учесть те проблемы и недостатки, которые отмечались в работе Совета до сих пор, в особенности в отношении категории постоянных членов и права вето.
The veto will prevent those countries that are so essential to the maintenance of peace and security and to the operation of the United Nations that they deserve permanent status from being compelled to take any action that would lead to conflicts among themselves. Вето не даст возможность тем странам, которые играют настолько ведущую роль в поддержании мира и безопасности и в деятельности Организации Объединенных Наций, что заслуживают постоянного статуса в Совете, предпринять какие-либо действия, которые могли бы привести к конфликтам между ними.
We cannot know how an expanded Security Council consisting of an expanded number of permanent members will operate because, as I argued a moment ago, the definition of what constitutes a new permanent member cannot be separated from the question of the veto. Мы не можем знать, как расширенный Совет Безопасности, состоящий из большего числа постоянных членов, будет работать, ибо, как я уже сказал ранее, определение понятия нового постоянного члена нельзя отделять от вопроса вето.
As things presently stand, it seems clear that what will not evoke a veto from any of the current permanent members will not command the support of the two-thirds membership required to make the necessary Charter changes. На сегодняшний момент ясно, что то, что не повлечет за собой вето со стороны некоторых постоянных членов, не получит поддержки двух третей членов, что необходимо для изменения нынешнего Устава.
And, when India threatened to veto the CTBT in this Conference, it was told in high-level letters that it need not adhere to the Treaty so long as it did not block the Treaty's transmission to the General Assembly. И когда Индия угрожала наложить вето на ДВЗИ на настоящей Конференции, ей направляли послания высокого уровня, в которых говорилось о том, что ей нет необходимости присоединяться к Договору и достаточно лишь не блокировать препровождение Договора в Генеральную Ассамблею.
Thus, the obligation to consult and negotiate in good faith, as appropriate, does not amount to prior consent from or a right of veto of the States with which consultations are to be held. Таким образом, обязательство добросовестно проводить консультации, а в соответствующих случаях - переговоры не означает заведомого согласия тех государств, с которыми проводятся консультации, или наличия у них права вето.
We reiterate the view of the Non-Aligned Movement that there are no provisions either in the Charter or in the Security Council's provisional rules of procedure specifying the modalities or criteria for the use of the veto. Мы поддерживаем мнение Движения неприсоединения о том, что ни в Уставе, ни во временных правилах процедуры Совета Безопасности нет положений, определяющих модели или критерии применения права вето.
These new permanent members should have the same prerogatives as the current members, including the power of the veto - as it seems that that cannot be eliminated for the time being. Этим новым постоянным членам должны быть предоставлены те же прерогативы, которыми обладают и нынешние члены, включая право вето - поскольку, как представляется, ликвидировать его пока невозможно.
Here we ask again: does not this contradict the conduct of those who used that veto privilege to defend national interests, including protecting themselves from condemnation by the Council? И здесь мы вновь спрашиваем: а разве этому принципу не противоречит поведение тех, кто использовал право вето для защиты национальных интересов, в том числе и для защиты себя от осуждения Советом?
One of the three victorious States stated at the San Francisco Conference that year, in justification of the veto, "The unanimity of the Great Powers was a hard fact, but an inescapable one". Одно из государств-победителей заявило на конференции в Сан-Франциско в том же 1945 году с целью оправдания права вето следующее: "Единогласие великих держав - суровая, но неизбежная реальность".
Even those current permanent members that have strongly supported Germany's and Japan's aspirations have been silent on whether Germany and Japan should have the veto. Даже те постоянные члены, которые решительно поддерживают устремления Германии и Японии, сохраняют молчание в отношении того, следует ли предоставлять Германии и Японии право вето.
The Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement also stressed that the use of the veto should be curtailed with a view to its eventual elimination, and that the improvement of the working methods of the Council should be given equal importance. Министры иностранных дел Движения неприсоединения также подчеркнули необходимость ограничения применения права вето с целью его ликвидации в конечном итоге, а также уделения равной важности улучшению методов работы Совета.
During the interim period, new permanent members will not individually exercise the veto and the concurring vote of a specified number will be required for Security Council decision on matters, not procedural under Chapter VII of the Charter. В течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке, и решения Совета Безопасности по вопросам, которые по главе VII Устава не носят процедурного характера, должны будут приниматься совпадающими голосами определенного числа членов.
That could have certain implications if the injured State claimed that a State had used its veto in its own interest, and if it proved that that was so. Если бы потерпевшее государство заявило, что государство использовало свое право вето в своих собственных интересах, и докажет, что дело обстояло именно таким образом, то это могло бы иметь некоторые последствия.
Such attempts deliberately ignore the fact that the majority of the members of the Council rejected the idea of adopting a draft resolution authorizing the use of force, thus rendering the use of the veto unnecessary by any country. В своих попытках они намеренно игнорируют тот факт, что большинство стран-членов Совета отвергают идею принятия резолюции, санкционирующей применение силы, что тем самым исключает необходимость использования какой-либо страной права вето.