Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Consequently, if the losing Sstate is really determined not to see the case solved, its right of veto will prevent any decision from being taken by the Council. Следовательно, если государство, проигравшее в споре, реально вознамерится не допустить урегулирования дела, его право вето воспрепятствует принятию любого решения в Совете.
While on the subject of Security Council enlargement, allow me to reiterate my delegation's views on the use of the veto and the idea of establishing semi-permanent seats. Продолжая тему расширения членского состава Совета Безопасности, я хотел бы от имени моей делегации подтвердить нашу точку зрения о применении вето и создании категории полупостоянных членов.
We also support restrictions on the use of the veto on the part of permanent members, regulating the ability to exercise that right within limits established by specific conditions and provisions to be agreed upon by the international Organization. Мы также поддерживаем идею ограничить применение вето постоянными членами, регулировать возможность применения этого права лишь определенными условиями и положениями, которые должны быть согласованы нашей международной Организацией.
In any case, Russia's veto in the Security Council is a tacit admission of guilt, opening the door for the Netherlands - which lost the most citizens in the attack - to push for additional sanctions. В любом случае, российское вето в Совете Безопасности - это молчаливое признание вины, которое позволяет Нидерландам - которые потеряли самое большое количество граждан в атаке - настаивать на дополнительных санкциях.
People in positions of responsibility in international agencies simply shrugged and mumbled that they couldn't do more to help Haiti in view of the Bush veto on aid. Люди, занимающие ответственные посты в международных организациях, просто пожимали плечами и бормотали, что не могут ничего сделать для Гаити из-за вето Буша на помощь.
The partnership relations currently prevailing among the permanent members of the Security Council overcome that problem. Actually, to a large extent they turn the unrestricted right of veto into a privilege casting a shadow on the principle of sovereign equality of States. Отношения партнерства, существующие сейчас между постоянными членами Совета Безопасности, снимают такую проблему, превращая право вето, по сути, в привилегию, бросающую тень на принцип суверенного равенства государств.
If the number of permanent members is also to be enlarged, the responsibilities of permanent membership and the criteria for the use of the veto must be established and made transparent. В случае увеличения числа постоянных членов следует определить и сделать транспарентными обязанности, связанные с постоянным членством и критерии применения вето.
Unarguably, the use of a veto by members continues to impede the successful adoption of an agenda and conclusion of a treaty for over a decade and half. Нет сомнений в том, что использование права вето не позволяет на протяжении уже более полутора десятилетий добиться успеха в утверждении повестки дня и выработке договора.
The first of these proposals invites a Permanent Member that has used its veto to explain publicly its reasons for doing so, in order to make its position better known to the entirety of Member States. В первом из них постоянному члену, воспользовавшемуся правом вето, предлагается публично объяснить причины такого шага, с тем чтобы его позиция стала понятна всем государствам-членам.
It is for these reasons that we demand that the continent be given two permanent seats with veto and two additional non-permanent seats. Поэтому мы требуем предоставить континенту два постоянных места с правом вето и два дополнительных непостоянных места.
It is encouraging in this respect that during the debates in the Working Group, the aspirant countries have joined their voices to the appeals for a more restricted use of the veto. В этой связи обнадеживает тот факт, что в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы страны, рассчитывающие стать членами Совета, поддержали призыв к ограничению использования права вето.
On May 17 Mesa again refused to either sign or veto the controversial law, thus constitutionally requiring Senate President Hormando Vaca Díez to sign the measure and put it into effect. 17 мая Меса снова отказался подписывать или налагать вето на спорный документ, тем самым конституционно вверяя спикеру парламента Ормандо Ваки Диесу право ввести его в действие.
Moreover, the Bush administration combined its policies with an extraordinary reluctance to veto anything coming out of Congress, and, after the year or two that it took for this to become obvious, an inability to restrain Congress at all. Более того, политика администрации Буша сочеталась с редким нежеланием налагать вето на все, исходящее от Конгресса, и, через пару лет, когда это стало очевидно, полной неспособностью контролировать Конгресс.
Therefore, it's a pity that the German voters refused to endow the new Berlin government with a clear mandate to start fighting against the army of domestic veto powers. И поэтому очень жаль, что германские избиратели отказались наделить правительство в Берлине четким мандатом для борьбы с местной армией сил, предпочитающих пользоваться правом вето.
Only the United Kingdom (which, like France itself, last resorted to the veto in 1989) has given any hint of support for the French initiative. Только Соединенное Королевство (которое, как и Франция, в последний раз применяло право вето в 1989 году), намекнуло на поддержку французской инициативы.
The point of the veto restraint is, at minimum, to raise the political cost for those who would block action designed to ensure that there are no more Cambodias, Rwandas, Srebrenicas, or Syrias. Вопрос ограничения права вето будет иметь высокую политическую стоимость для тех, кто бы попытался заблокировать действия, предотвращающие появление новых Камбодж, Руанд, Сребрениц или Сирий.
As one expert put it, its permanent members' veto was designed to be like a fuse box in an electrical system: better that the lights go out than that the house burn down. Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: пусть лучше потухнет свет, чем сгорит весь дом.
In a remarkable departure from precedent, for two hours she sat in the Ladies' Gallery overlooking the chamber while the Parliament Bill, to remove the right of the House of Lords to veto legislation, was debated. В течение двух часов она сидела в галерее для женщин, в то время как обсуждался законопроект парламента об отмене права палаты лордов налагать своё вето на законопроекты.
Fourthly, in article 27, provision needed to be made for an exception in the event that the Security Council could not, because of exercise of the veto, adopt a unanimous decision on a case of aggression. В-четвертых, в статье 27 следует предусмотреть изъятие для того случая, когда Совет Безопасности не может по причине осуществления права вето принять единодушное решение в отношении агрессии.
So long as the definition of the scope of the veto remains unclear, it will be unacceptable to grant such broad undefined powers to any other member. До тех пор, пока определение предметного охвата права вето остается неясным, недопустимо, чтобы такие широкие и неопределенные правомочия предоставлялись любому иному члену.
(b) The existing permanent members would state, individually or collectively, in writing, that they would commit themselves to exclude the use of the veto as recommended by the General Assembly. Ь) нынешние постоянные члены, индивидуально или коллективно, заявляют в письменной форме, что они обязуются не применять вето, как это рекомендовано Генеральной Ассамблеей.
We reaffirm the Russian Federation's unwavering position that any dilution of the status of the five current permanent members - first and foremost, of the right of the veto - is categorically unacceptable. Подтверждаем неизменную позицию Российской Федерации о категорической неприемлемости какого-либо ущемления статуса нынешней «пятерки» постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, прежде всего института права вето.
We cannot allow the Council's credibility to remain hostage to the designs of one of its members, no matter how powerful and predominant it may be, protected by the immoral weapon of the veto. Нельзя допускать того, чтобы авторитет Совета оставался заложником замыслов одного из его членов, - каким бы могущественным и господствующим он ни был, - прикрывающегося аморальным орудием вето.
As supporters of multilateralism and participatory democracy, we claim a greater participation of the countries of the South at the United Nations, and particularly in a more democratic Security Council, one in which there is no right of veto. Будучи сторонниками многосторонности и широкой демократии, мы выступаем за более широкое участие стран Юга в Организации Объединенных Наций и, в частности, в демократичном Совете Безопасности без права вето.
We are in favour of maintaining a relatively small Security Council and we regard the idea that there could be any infringement on the powers, including the veto, of the current permanent members as counterproductive. Мы выступаем за сохранение компактности состава Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.