Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
The King had to share power with the elected Legislative Assembly, although he still retained his royal veto and the ability to select ministers. Король должен был делить власть с избранным законодательным собранием, хотя сохранял за собой право вето и право выбора министров.
But the Bush administration pressured the UK government to veto a deal along these lines, arguing that more concessions could be extracted from the Iranians if they were squeezed harder and threatened with tougher sanctions and even a military response. Но администрация Буша надавила на правительство Великобритании, наложить вето на сделку по этим направлениям, утверждая, что из иранцев можно было бы вытянуть больше уступок, если на них посильнее надавить и пригрозить ужесточением санкций, и даже военным ответом.
France has proposed a truly transformative change: The Security Council's permanent members would forswear using their veto in cases of mass-atrocity crimes certified as such by the Secretary-General or by some other acceptable process, at least where no vital national interests are at stake. Франция предложила по-настоящему радикальное изменение: постоянные члены СБ, по крайней мере, в тех случаях, когда не затрагиваются их жизненно важные национальные интересы, отказываются от права вето, если массовые преступные злодеяния подтверждены каким-либо приемлемым образом, например, генеральным секретарем ООН.
That would mean a veto in high politics, independence for the army's budget and vast economic empire, legal immunity from prosecution on charges stemming from corruption or repression, and constitutional prerogatives to guarantee these arrangements. Он включает в себя право вето в большой политике, неподконтрольность бюджета армии и обширное экономическое влияние, юридический иммунитет от судебных преследований по обвинениям в коррупции или репрессиях, а также конституционные полномочия, гарантирующие эти договоренности.
For my country, the needed reform of the Security Council does not involve an increase in its membership or, even less, an expansion of the right of the veto. По мнению моей страны, необходимая реформа Совета Безопасности касается не столько расширения его членского состава и даже не предоставления новым его членам права вето.
With regard to expansion, we can support the model presented by the Group of Four countries, but we reiterate our firm opposition to the extension of the right of veto. Что касается расширения его состава, мы можем поддержать модель, предложенную группой четырех государств, однако мы вновь заявляем о своем решительном несогласии с предоставлением новым членам Совета права вето.
For example, draft article 14, on planned activities, would in effect institute a veto system impeding the development of States in which aquifers originated and would impose excessive obligations on those States. Например, одним из практических результатом принятия проекта статьи 14 о планируемой деятельности может стать создание своеобразной системы вето, способной замедлить развитие государств, на территории которых берут свое начало водоносные горизонты.
Extension of the veto to new permanent members should be considered only in the context of curtailment or limitation of its use by the current permanent members. Следует создать рабочую группу Генеральной Ассамблеи высокого уровня для рассмотрения вопроса о том, в каком объеме право вето может быть предоставлено новым постоянным членам.
Austria, along with a significant number of other countries, is of the view that the veto should and could be limited in its scope and use. Как и большое число других стран, Австрия полагает желательным и возможным ограничение круга вопросов, в отношении которых могло бы применяться право вето, и фактического использования этого права.
Ukraine, on the other hand, whose cause in Europe the Poles ostensibly champion, would have been in serious difficulties in the wake of a Polish veto. С другой стороны, Украина, чью политику в Европе поляки, вроде бы, отстаивают, окажется в сложной ситуации из-за польского вето.
Instead, our delegation would allow a permanent member the free exercise of the veto unless all the other permanent members determined that its exercise was inappropriate. Вместо этого наша делегация позволила бы постоянному члену свободно применять вето до тех пор, пока все другие постоянные члены не решат, что это применение не является надлежащим.
It must also be clearly stated that the veto, a tool that was frequently resorted to during the cold war, can by no means be invested with legitimacy after the cold war through its attribution to new permanent members. Необходимо также четко и ясно заявить, что вето, которое является инструментом, к которому часто прибегали во времена "холодной войны", никоим образом не может быть облечено легитимностью, когда "холодная война" осталась позади, путем передачи его в руки новых постоянных членов.
A representative of the organization Native Rights said the veto was uncalled for and insensitive to the rights and concerns of the Chamorro people. Представитель организации «Нейтив райтс» заявил, что вето было наложено необоснованно и без учета прав и потребностей народа чаморро.
The British veto, and the hullabaloo that it caused, is thus something that Europe could have done without, and Cameron will soon be sorry that he offered himself up as a hostage to his Euroskeptic backbenchers. Британское вето и вызванная им шумиха являются, таким образом, тем, без чего ЕС мог бы спокойно обойтись, и Кэмерон вскоре пожалеет о том, что сам сделал себя заложником своих «заднескамеечников»-евроскептиков.
A veto privilege linked with the might of States is inadmissible, above all if the Security Council can become a docile instrument in the hands of a few Powers, a risk which is present now more than ever before. Право вето, увязанное с мощью государств, является недопустимым и прежде всего потому, что Совет Безопасности может стать послушным оружием в руках немногих держав, и эта угроза сейчас более ощутима, нежели когда бы то ни было.
However, one can only regret that the adoption of the paragraph was blocked by one of the 54 OSCE member States - namely, Armenia, which used its veto. Однако приходится с сожалением констатировать тот факт, что принятие вышеупомянутого параграфа было заблокировано одним из 54 государств - членов ОБСЕ, Арменией, которая использовала в этих целях свое право вето.
Concerning decision-making, the focus of the Working Group's attention has been, of course, tightly focused on the question of the veto. В том что касается процедуры принятия решений, то Рабочая группа, конечно же, особое внимание уделила вопросу права вето.
A central issue is the failure of the current permanent members to clearly pronounce themselves on whether a new permanent member, be it from an industrialized or a developing country, should have the veto. Главная проблема - нежелание нынешних постоянных членов четко изложить свою позицию по вопросу о том, должны ли новые постоянные члены, будь то представители промышленно развитых или развивающихся стран, обладать правом вето.
But if the Permanent Representatives of those 52 African countries had been asked whether they would be willing to accept only one pseudo-permanent seat, without the veto, I am sure the response would have been a resounding "No". Но если бы постоянных представителей этих 52 африканских стран спросили, согласятся ли они лишь на одно псевдопостоянное место без права вето, то я уверен, что ответом стало бы решительное "нет".
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination. Другие же доказывали, что применение права вето является частью существующих методов работы Совета Безопасности и поэтому эту тему следует рассматривать в блоке вопросов II.
This magnanimous decision will not only collectively enhance the permanent five's moral and political standing, but also lay down the basis for denying the veto to new permanent members should we agree to have them. Такого рода великодушное решение не только будет содействовать укреплению коллективного морального и политического статуса пяти постоянных членов, но и даст основание для отказа в предоставлении права вето новым постоянным членам в случае, если мы решим увеличить число мест в этой категории.
Until it is finally eliminated, the power of the veto should be used only to deal with matters that may fall under provisions of Chapter VII of the United Nations Charter. До тех пор пока оно не будет полностью отменено, право вето должно применяться лишь к тем мерам, которые могут приниматься на основании положений главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
He called on the parties to seek a negotiated solution in good faith on the basis of existing agreements and in accordance with the conditions laid down in the Mitchell Report, without prejudice to the aforementioned right, which could not be subject to any veto. Оратор обращается к сторонам с призывом добросовестно стремиться к урегулированию конфликта путем переговоров на основе существующих соглашений и в соответствии с положениями доклада Митчелла, без ущерба для упомянутого выше права, на которое не может быть распространено вето.
My delegation has stated during the deliberations in the Working Group - and I repeat - that the permanent members of the Security Council should be invited to state on a case-by-case basis why the veto was used. В ходе дискуссий Рабочей группы моя делегация уже заявляла - и я вновь повторяю, - что необходимо призвать постоянных членов Совета Безопасности в каждом конкретном случае давать объяснения, на каких основаниях было применено право вето.
In the present situation, the national Governments appear to have retained a veto capacity, to have a large say or even to obstruct the reforms of the High Commissioner. В нынешней обстановке национальные правительства, похоже, стремятся сохранить возможность накладывать вето на реформы Высокого представителя, оставлять за собой последнее слово в этом вопросе или подвергать их обструкции.