Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
While we recognize the difficulties we face, we sincerely believe that the reforms should be comprehensive and include the expansion of its membership in both the permanent and the non-permanent categories, the issue of veto, and its decision-making process. Признавая стоящие перед нами трудности, мы искренне верим, что реформы Совета должны носить всеобъемлющий характер и предусматривать расширение обеих категорий его членского состава - как постоянных, так и непостоянных членов, охватывать вопрос о вето и процесс принятия Советом решений.
Sweden is furthermore of the opinion that article 32.2 shall be interpreted as a guarantee that indigenous peoples must be consulted, not as giving them a right of veto. Кроме того, Швеция придерживается того мнения, что пункт 2 статьи 32 следует трактовать как гарантию обязанности консультироваться с коренными народами, а не как предоставление им права вето.
There has been little or no change in its structure or power base, particularly on such issues as permanent membership or veto privileges, since its inception. С момента его создания в его структуре или силовой базе мало что менялось или не менялось вовсе, в особенности по таким вопросам, как постоянное членство или привилегии вето.
We attribute such inaction to the skewed composition and powers of the Council, especially the right of veto, which we are now convinced, more than ever before, is extremely subjective and exercised according to the interests of the concerned permanent member. Мы относим такое бездействие на счет ассиметричного состава и полномочий Совета, особенно в том, что касается права вето, которое, по нашему убеждению, сейчас, более чем когда-либо, используется крайне субъективно и в интересах соответствующих постоянных членов Совета.
The developed countries, with only one sixth of the world's population, had over 60 per cent of the IMF total vote, and the largest economy had "veto" power on matters requiring an 85 per cent majority. На долю развитых стран, в которых проживает лишь одна шестая всего населения мира, приходится свыше 60 процентов квот в системе голосования МВФ, а крупнейшая экономическая держава имеет право вето в вопросах, для решения которых требуется 85-процентное большинство.
The debate in the course of the last session of the Working Group has in fact proved that significant differences remain on such substantive matters as the size and composition of the Security Council, especially an increase in the permanent membership, and the power of veto. Состоявшаяся в ходе последней сессии Рабочей группы дискуссия фактически подтвердила наличие значительных разногласий по таким существенным вопросам, как численность и состав Совета Безопасности, и особенно по вопросу об увеличении числа постоянных членов и праве вето.
Regardless of whether the United States used the veto or found another solution to prevent the adoption of the draft resolution, as we have just heard, the result is the same. Независимо от того, применили ли Соединенные Штаты право вето или нашли иное решение для того, чтобы помешать принятию проекта резолюции, как мы только что слышали, результат один и тот же.
The delay is due to an obstructionist minority that is opposed to any restriction of the veto, and not to the vast majority of States that want a more democratic Security Council. Она заключается в обструкционистской позиции меньшинства, которое противится любому ограничению права вето, а не в позиции подавляющего большинства государств, которые хотят видеть более демократический Совет Безопасности.
At stake are issues which cover all aspects of the Security Council, including its enlargement, decision-making, the question of the veto and the Council's working methods. Речь идет о всех аспектах деятельности Совета Безопасности, в том числе расширении членского состава, процессе принятия решений, вопросе о праве вето и методах работы Совета.
To assist in the consideration of this topic, the Chairman arranged for a note on the use of the veto by the permanent members of the Security Council to be circulated to members of the Working Group. Для содействия рассмотрению этой темы Председатель распорядился о распространении записки об использовании права вето постоянными членами Совета Безопасности среди членов Рабочей группы.
Thus, the majority of the Saharan candidates presented for identification by the Moroccan party were rejected by the veto of the sheikhs of the other party, who had instructions to accept only Saharans included in the census. Таким образом, большинство сахарских заявителей, представленных для идентификации марокканской стороной, были отвергнуты по причине вето, наложенного шейхами второй стороны, которым были даны указания признавать только сахарцев, прошедших перепись.
Should the United States or the United Kingdom decide to use their veto, the members of the Security Council and the other countries of the world are urged to condemn this wanton, daily aggression on the part of the United States and the United Kingdom. Если Соединенные Штаты или Соединенное Королевство решат использовать свое право вето, то членам Совета Безопасности и другим странам мира настоятельно предлагается осудить эту бессмысленную ежедневную агрессию со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
The Security Council had approved it unanimously, while adhering to the meaning of Chapter VI of the Charter of the United Nations, thereby making a concession to France, which had the right to a veto. Совет Безопасности единогласно поддержал его, исходя из логики главы VI Устава, сделав, таким образом, уступку Франции, которая сохраняет за собой право вето.
We all know about the unyielding stance of the five permanent members on the issue of the veto, and to a lesser extent on the composition and size of the Council. Все мы знаем о непреклонной позиции пяти постоянных членов по вопросу о праве вето и в меньшей степени по составу и численности Совета.
The question of revitalization entailed not only a discussion of efficiency; it was primarily a question of democratization, and the General Assembly was the only body with universal membership and had no power of veto. Вопрос об активизации ее роли не только влечет за собой обсуждение вопросов эффективности; прежде всего он является вопросом демократизации, а Генеральная Ассамблея - это единственный орган с универсальным членским составом, в котором никто не имеет права вето.
Although the existing Security Council was not ideal and, at a time of celebration of democracy, the legitimacy of the veto was doubtful, to say the least, the Council's work should not be paralysed. При этом, хотя нынешний Совет Безопасности не идеален, а легитимность вето в эпоху торжества демократии по меньшей мере сомнительна, работа парализовываться не должна.
However, that organ had become almost a toy in the hands of some of its members, who used it only to serve their own interests through the application of the right of veto and a selective interpretation of some of the provisions of the Charter. Тем не менее, по мнению оратора, этот орган практически превратился в марионетку в руках некоторых из его членов, которые используют его только для обеспечения своих собственных интересов путем применения права вето и избирательного толкования некоторых положений Устава.
The right of veto should be abolished or, failing that, should at least be granted to all the members of the Council. Также необходимо ликвидировать право вето или, если это окажется невозможным, как минимум предоставить это право всем другим членам Совета.
A large number of proposals have been made on how to curtail the right to and the scope of the veto. Было внесено большое количество предложений о том, как сократить количество случаев применения права вето и его сферу применения.
Consensus should also be reached among the permanent members of the Security Council over the cases in which they should refrain from exercising their veto to block Council resolutions aimed at putting an end to massive violations of human rights. Необходимо также добиться консенсуса между постоянными членами Совета Безопасности в отношении тех случаев, в которых им следует воздерживаться от осуществления права вето и тем самым не допускать блокирования резолюций Совета, направленных на прекращение массовых нарушений прав человека.
We must also adopt a commitment to altering the composition of the Security Council, increasing the number of permanent and non-permanent members and restricting and regulating the use of the veto. Нам также надлежит взять на себя обязательство видоизменить состав Совета Безопасности, расширив число как его постоянных, так и непостоянных членов и одновременно ограничить и нормировать применение вето.
Even as the Council's working procedures continue to evolve, there should be more focused attention in addressing the most contentious aspect of the Council's decision-making process, that is, the anachronistic institution of the veto. В рамках продолжающегося процесса совершенствования процедур работы Совета необходимо уделить особое внимание рассмотрению наиболее спорного аспекта процесса принятия решений, т.е. институту вето, ставшему уже анахронизмом.
Mr. DABOR (Sierra Leone) said that he was strongly opposed to the idea of State consent on a case-by-case basis, or any type of consent mechanism that would subject the exercise of jurisdiction to a more or less generalized veto by States parties. Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне) говорит, что он решительно возражает против идеи согласия государства в каждом конкретном случае или любого механизма согласия, который будет обусловливать осуществление юрисдикции более или менее широким вето государств-участников.
In no case, therefore, should the initiation of judicial action be subject to a veto or a decision of the Security Council or to the will or interests of States where the crimes were committed or whose nationals were the accused. Таким образом, возбуждение судебного расследования ни в коем случае не может зависеть от вето или решения Совета Безопасности, или же воли или интересов государств, на территории которых данные преступления были совершены, или граждане которых обвиняются в совершении этих преступлений.
That would include defining a number of issues, such as Security Council membership categories, the number of members, selection procedures for new members, veto powers, regional representation, working methods, and so on. Это предусматривало бы определение таких вопросов, как категории членства в Совете Безопасности, число его членов, процедура избрания новых членов, право вето, региональное представительство, методы работы и так далее.