| Uniting to oppose misuse of the veto and attempts to neutralize the Security Council. | Единство в борьбе со злоупотреблением правом вето и попытками нейтрализовать Совет Безопасности. |
| The Supreme Leader has absolute authority and can veto decisions made by the executive, legislative, and judicial branches of government. | Верховный лидер обладает абсолютной властью и может налагать вето на решения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
| The privilege of veto is excessive when it is used to the detriment of the interests of the international community as whole. | Привилегия права вето чрезмерна, когда оно используется в ущерб интересам международного сообщества в целом. |
| While the articles did not give States the right to veto plans of other States, the mere obligation to consult inevitably entailed a limitation on the freedom of choice enjoyed by every State in the exercise of its permanent sovereignty over its natural resources. | Хотя статьи не дают государствам права вето на планы других государств, уже сама обязанность консультироваться неизбежно влечет за собой ограничение свободы действий, которой каждое государство пользуется при осуществлении постоянного суверенитета над своими природными ресурсами. |
| We hope that the General Assembly will act within the appropriate time frame to make up for the occasional failure of the Security Council owing to the use of the veto privilege. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет своевременно принимать меры в тех случаях, когда Совет Безопасности в результате применения права вето оказывается не в состоянии выполнять свои обязанности. |
| Permanency and the veto run counter to the basic principles upon which modern international society is organized. | Статус постоянного члена и право вето противоречат основополагающим принципам, на которых зиждется современное международное сообщество. |
| Central Americans feel that the right of veto should not be granted to any potential permanent members of the Security Council. | В странах Центральной Америки считают, что право вето не должно предоставляться ни одному из потенциальных постоянных членов Совета Безопасности. |
| For many, the right of veto of the Security Council permanent members was not compatible with their understanding of democracy. | Для многих право вето постоянных членов Совета Безопасности несовместимо с их пониманием демократии. |
| The right to veto was the price demanded by China, France, Great Britain, Russia, and the US for joining the UN. | Право вето было ценой, потребованной Китаем, Францией, Великобританией, Россией и США для присоединения к ООН. |
| Two or three African countries, two or three countries from Latin America and the Caribbean, and two or three of the developing countries in Asia must come in as permanent members with the same prerogatives as the current ones, including the veto. | Две-три африканские страны, две-три страны Латинской Америки и Карибского бассейна и две-три развивающиеся страны Азии должны войти в его состав как постоянные члены, с теми же правами, что и нынешние члены, включая право вето. |
| The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched. | Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций («P-5») до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. |
| Regarding the power of the Minister of Amerindian affairs to veto rules and regulations made by indigenous governing bodies, including the National Toshaos Council, she said that the Minister had no such power. | Что касается полномочий министра по делам индейцев накладывать вето на правила и нормы, принимаемые руководящими органами коренных народов, включая Национальный совет тошао, выступающая поясняет, что таким правом министр не обладает. |
| As such, they highlighted States' obligations to consult one another about the potential risks of transboundary harm, but did not give any State the right to veto the hazardous activities of another State in its own territory. | В них подчеркнуты обязательства государств консультироваться друг с другом относительно потенциальных рисков трансграничного вреда, но не предусматривается право какого-либо государства накладывать вето на опасные виды деятельности другого государства, осуществляемые на территории последнего. |
| He wanted the state legislatures to pay their representatives in Congress, which, in turn, would have the power to veto state laws. | Он хотел, чтобы законодательные собрания штатов оплачивали своих представителей в Конгрессе, который, в свою очередь, должен был иметь полномочия накладывать вето на законопроекты штатов. |
| He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами. |
| With its vetoes and threats of veto, it prevents the Council from discharging its mandate. | Прибегая к своему праву вето и к угрозе его применения, он препятствует выполнению этим Органом своего мандата. |
| The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. | Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения. |
| We hope to see the use of the veto restricted as greatly as possible, first by limiting its use to issues that fall under Chapter VII of the Charter and, secondly, by adopting measures to place controls on its use. | Мы надеемся на максимально ограниченное применение права вето, прежде всего, за счет ограничения его применения вопросами, которые подпадают под главу VII Устава, и, во-вторых, за счет мер по введению контроля за его применением. |
| The working methods of the Council will not be reformed unless we effectively address the misuse of the right of veto and take the necessary measures to restrict and rationalize its use until it is eliminated altogether. | Методы работы Совета не будут реформированы, если мы эффективно не решим вопрос злоупотребления правом вето и не примем мер к ограничению и рационализации его применения до тех пор, пока оно не будет упразднено полностью. |
| In this context we request, first, the establishment of checks and balances on the use of the veto in order to reduce its use and commit the Security Council to submitting reports to the General Assembly on matters in which the right of veto was used. | В этом контексте мы, во-первых, предлагаем установить систему сдержек и противовесов в отношении использования права вето, с тем чтобы ограничить рамки его применения, и призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклады по вопросам, в отношении которых было использовано право вето. |
| On its second day, the body became a confederated sejm to avoid the liberum veto. | На второй день своей работы сейм стал конфедеративным, что позволило парламенту избежать действия liberum veto. |
| VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
| The record company has signed artists like Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Floor Is Made of Lava, Kasper Spez, Orgi-E, Troo.L.S "Suspekt" (in Danish). | Звукозаписывающая компания подписала таких артистов: Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Flor is Lava, Kasper Spez, Orig-E, Troo.L.S. アーカイブされたコピー (неопр.). |
| A major cause of the Commonwealth's downfall was the liberum veto ("free veto"), which since 1652 had allowed any Sejm deputy to nullify all the legislation enacted by that Sejm. | Одной из главных причин кризиса стало право liberum veto («свободное вето»), использовавшееся с 1652 года, и позволявшее любому из депутатов парламента не дать принять любой из принятых коллегами законов. |
| The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. | Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало. |
| Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. | Следует обеспечить гарантии того, чтобы не повторить печальный опыт злоупотребления правом вето. |
| The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto. | Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето. |
| If the Council were expanded to include new permanent members, there are also divergent views as to whether those members should be entitled to have the power of the veto. | Если же Совет был бы расширен таким образом, что в него вошли бы новые постоянные члены, тогда возникают разногласия по поводу того, следует ли наделять таких членов правом вето. |
| The republics of Idel-Ural must own the right of veto in questions related to their interests, and also be able to establish independent relations with other states and international organizations. | Республики Идель-Урала должны обладать правом вето на рассмотрение тех вопросов, которые касаются их интересов, а также самостоятельно вступать в отношения с другими государствами и международными организациями. |
| The Poles should ask themselves the following question: Would, Poland's traditional security concern, Russia, be happy or sad if the Polish government had really carried out its threat and used its veto to block the Brussels agreement? | Поляки должны задать себе следующий вопрос: обрадуется ли Россия, являющаяся традиционной проблемой безопасности Польши, если польское правительство и вправду реализует свою угрозу и воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать заключение брюссельского соглашения? |
| If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
| I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |