The other issue, which is of enormous significance, is the right to the veto. | Другим вопросом, представляющим огромную важность, является право вето. |
In this regard, my delegation commends the Council for finally lifting the sanctions on Sudan, following the failure of several attempts in the past to do so because of the threat of a veto. | В этой связи моя делегация отдает должное Совету за то, что после неоднократных попыток в прошлые годы, которые закончились неудачей вследствие угрозы применить вето, он, наконец, снял санкции в отношении Судана. |
There was no legal basis on which the Security Council could either refer matters of peace and security to the Court or veto action by the Court. | Нет правовой основы, в соответствии с которой Совет Безопасности может либо передать вопросы мира и безопасности Суду, либо наложить вето на действия Суда. |
In fact, how can we imagine a more efficient Council with more than double the number of countries that can exercise the right of veto? | По сути, как можем мы представить себе более эффективный Совет, если в его составе число стран, которые могут применять право вето, более чем удвоится? |
Independent board members will act as a swing vote, with neither Telenor nor Altimo having a veto on any matter. | Независимые директора исключат возможность диктата со стороны одного акционера при голосовании в совете директоров, и ни Telenor, ни Altimo не будут обладать правом вето при решении каких-либо вопросов. |
My delegation holds the veto to be undemocratic. | Наша делегация считает, что право вето недемократично. |
The veto as a voting instrument should be maintained without amendment to the Charter of the United Nations. | Право вето как инструмент голосования следует сохранить без внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
It is with regret that the United States has decided to make use of its veto to block this draft resolution. | С чувством сожаления Соединенные Штаты приняли решение применить право вето для того, чтобы заблокировать этот проект резолюции. |
However, since it is highly unlikely that the power of the veto will soon be abolished, the Republic of Croatia believes that the proposal to require at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. | Однако поскольку маловероятно, что право вето будет в скором времени ликвидировано, Республика Хорватия считает, что заслуживает серьезного внимания предложение о наличии по меньшей мере двух вето для того, чтобы не принять резолюцию Совета Безопасности. |
The veto is not democratic. | Право вето является недемократичным. |
In the present situation, the national Governments appear to have retained a veto capacity, to have a large say or even to obstruct the reforms of the High Commissioner. | В нынешней обстановке национальные правительства, похоже, стремятся сохранить возможность накладывать вето на реформы Высокого представителя, оставлять за собой последнее слово в этом вопросе или подвергать их обструкции. |
But this applies similarly, if in reverse, to the West: on the one hand, the principles of a new Europe as defined by the OSCE after 1989/1990 don't allow decisions about alliances to be subject to the veto of a large neighbor. | В свою очередь, то же самое касается и Запада: с одной стороны принципы новой Европы, определенные ОБСЕ после 1989/90 гг., не позволяют более крупному соседу накладывать вето на решения о создании и расширении союзов. |
He wanted the state legislatures to pay their representatives in Congress, which, in turn, would have the power to veto state laws. | Он хотел, чтобы законодательные собрания штатов оплачивали своих представителей в Конгрессе, который, в свою очередь, должен был иметь полномочия накладывать вето на законопроекты штатов. |
The Minister had the power to publicize legislation in the official gazette prior to its enactment, but had no power to veto the rules of the village councils. | Министр обладает полномочиями по опубликованию нормативно-правовых актов в официальном вестнике до вступления их в законную силу, но не имеет права накладывать вето на решения деревенских советов. |
He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. | Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами. |
The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. | Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения. |
Necessary actions must not be hindered or blocked by a veto or threat thereof. | Нельзя препятствовать или блокировать при помощи вето или угрозы его применения необходимые решения. |
The customary application of double standards and the vetoes and threats of veto to which I referred have simply led to stagnation in the Council as regards this matter. | Вошедшее в обиход применение двойных стандартов, право вето, угрозы его применения, о чем я уже говорила, - все это довело Совет в рассмотрении этой проблемы до состояния стагнации. |
And further, they are preventing us from doing away with the dictatorship of a Security Council which refuses to expand or to give up or modify the power of veto? | Более того, они не позволяют нам избавиться от диктата Совета Безопасности, который отказывается расширяться и не желает отказаться от права вето или изменить практику его применения? |
It is embarrassing that the Security Council remains hostage to the dictates of one Power that uses its veto or the threat of the veto to prevent the practical implementation of the Council's own resolutions. | Крайне несостоятельно, что Совет Безопасности по-прежнему является заложником диктата одной державы, которая применяет свое право вето или угрозу его применения, не позволяя Совету претворить в жизнь свои собственные резолюции. |
VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
The record company has signed artists like Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Floor Is Made of Lava, Kasper Spez, Orgi-E, Troo.L.S "Suspekt" (in Danish). | Звукозаписывающая компания подписала таких артистов: Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Flor is Lava, Kasper Spez, Orig-E, Troo.L.S. アーカイブされたコピー (неопр.). |
In 1652 a Lithuanian deputy to the Sejm, Wladyslaw Sicinski, for the first time in Polish history used the liberum veto, voiding a bill that was about to be introduced. | В 1652 году литовский депутат Сейма, Владислав Сициньский, впервые в польской истории использовал право Liberum veto, отменив законопроект, который должен был быть принят парламентом. |
A major cause of the Commonwealth's downfall was the liberum veto ("free veto"), which since 1652 had allowed any Sejm deputy to nullify all the legislation enacted by that Sejm. | Одной из главных причин кризиса стало право liberum veto («свободное вето»), использовавшееся с 1652 года, и позволявшее любому из депутатов парламента не дать принять любой из принятых коллегами законов. |
The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. | Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало. |
We also know that the condition of permanent membership is intrinsically linked to the power of veto. | Нам также известно, что статус постоянного члена неразрывным образом связан с правом вето. |
Sixth, no State or group of States should have a permanent seat in any of the structures of the organization that will be set up under the treaty, or hold a right of veto. | В-шестых, ни одно государство или группа государств не должны удерживать за собой постоянное место в любой из структур организации, которая будет создана в рамках договора, или обладать правом вето. |
This increases our conviction that an expansion of the membership of the Council is necessary in order to include new permanent members with the same rights and privileges as the current members, including the veto. | Это еще больше укрепляет нас в мысли о том, что расширение членского состава Совета необходимо для включения новых постоянных членов с теми же правами и привилегиями, которыми пользуются нынешние постоянные члены, в том числе с правом вето. |
The President has the right to veto laws adopted by Parliament and to repeal or suspend all normative acts of the Government and organs of executive authority. | Президент обладает правом вето на принятые Парламентом законы, правом отмены либо приостановления всех нормативных актов Правительства и органов исполнительной власти, может издавать Указы и распоряжения, обязательные на территории Казахстана, а в случаях, предусмотренных Конституцией от 30 августа 1995 г. |
The merit of this world forum is that it turns unequal Powers into equal Powers, even if this equality is somewhat diminished by the right of veto enjoyed by certain Powers. | Замечательным свойством этого форума является то, что он делает неравные державы равными, несмотря на то, что такого рода равенство ослаблено правом вето, которым обладают некоторые державы. |
If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |