| And they can begin by restructuring the United Nations, in particular by abolishing the undemocratic single-country veto. | И они могут начать с преобразования Организации Объединенных Наций, в особенности путем устранения недемократичного права вето, используемого одной страной. |
| We repeat that we are not proponents of an extension of the right of veto. | Мы повторяем, что не являемся сторонниками продления права вето. |
| Moreover, we have stated on various occasions that, while discrimination within membership categories must be avoided, innovative and future-oriented ways of exercising the veto could be introduced. | Кроме того, мы неоднократно заявляли о том, что, хотя следует всячески избегать дискриминации в рамках той или иной категории членства, можно было бы ввести в практику новаторские и ориентированные на будущее способы осуществления права вето. |
| Until the phasing out is complete, the proposed new permanent members of the Security Council must share veto powers. | А пока этот процесс не завершится, новые постоянные члены, о которых идет речь, должны также иметь возможность пользоваться правом вето. |
| In the end however, it comes down to one simple fact: the question of the veto is at the core of a comprehensive reform. | Но в конечном счете все дискуссии сводятся к одному простому вопросу - вопросу вето, являющемуся центральным элементом всеобъемлющей реформы. |
| The data will show that the veto is not often used in the Security Council. | Как свидетельствуют факты, право вето не часто применяется в Совете Безопасности. |
| It is no secret that the veto runs counter to the Charter principle of equality among States. | Не секрет, что право вето противоречит предусмотренному Уставом принципу равенства государств. |
| The veto exercised by permanent members of the Security Council was created for Chapter VII issues and its purpose was to promote collective interests. | Право вето, применяемое постоянными членами Совета Безопасности, было задумано применительно к вопросам главы VII, и его целью было содействовать коллективным интересам. |
| The veto continued to come under criticism, with many delegations emphasizing the need to either abolish it or limit its use. | По-прежнему подвергалось критике право вето, причем многие делегации подчеркивали необходимость либо его отмены, либо ограничения его использования. |
| Proposals were made that the review process should not be subject to the use of the veto (by the original permanent members and/or the new permanent members). | Вносились предложения о том, что в отношении процесса обзора не должно применяться право вето (первоначальными постоянными членами и/или новыми постоянными членами). |
| The five permanent members of the United Nations Security Council (the "P-5") still defend their right to veto resolutions, and their military power is unmatched. | Пять постоянных членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций («P-5») до сих пор отстаивают свое право накладывать вето на резолюции, а их военная мощь не имеет себе равных. |
| Regarding the power of the Minister of Amerindian affairs to veto rules and regulations made by indigenous governing bodies, including the National Toshaos Council, she said that the Minister had no such power. | Что касается полномочий министра по делам индейцев накладывать вето на правила и нормы, принимаемые руководящими органами коренных народов, включая Национальный совет тошао, выступающая поясняет, что таким правом министр не обладает. |
| In the absence of East-West confrontation, the ratio of forces within the Security Council, particularly from the aspect of the right of veto of the five permanent members, deserves detailed examination and revision. | В отсутствие конфронтации между Востоком и Западом соотношение сил в рамках Совета Безопасности, в частности с точки зрения права накладывать вето, которым обладают пять постоянных членов, заслуживает детального изучения и пересмотра. |
| In the present situation, the national Governments appear to have retained a veto capacity, to have a large say or even to obstruct the reforms of the High Commissioner. | В нынешней обстановке национальные правительства, похоже, стремятся сохранить возможность накладывать вето на реформы Высокого представителя, оставлять за собой последнее слово в этом вопросе или подвергать их обструкции. |
| The Minister had the power to publicize legislation in the official gazette prior to its enactment, but had no power to veto the rules of the village councils. | Министр обладает полномочиями по опубликованию нормативно-правовых актов в официальном вестнике до вступления их в законную силу, но не имеет права накладывать вето на решения деревенских советов. |
| Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. | Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII. |
| On the related question of the veto as a voting instrument in the Security Council, Nigeria supports the curtailment of its use by the permanent members of the Council. | Относительно связанного с этим вопроса о вето как способе голосования в Совете Безопасности Нигерия поддерживает ограничение его применения постоянными членами Совета. |
| One constant has emerged from those meetings: that a vast majority of States consider the veto to be an anachronistic and discriminatory right, and favour at least limiting its use, with a view to its gradual elimination. | Эти переговоры привели к следующему однозначному выводу: подавляющее большинство государств считают право вето анахроничным и дискриминационным правом и выступают за, по меньшей мере, ограничение его применения с целью его постепенной отмены. |
| The report, together with other elements, could serve as a factual account of events in which the use or threat of use of the veto prevented or delayed Security Council decisions. | Доклад, наряду с другими элементами, мог бы стать фактическим отчетом о событиях, в ходе которых применение права вето или угроза его применения предотвратила или отсрочила решения Совета Безопасности. |
| My country reiterates its historic opposition to the veto and believes that any reform of the Council would be incomplete without a thorough examination of options to curtail its use with a view to eventually abolishing it. | Наша страна снова заявляет о своей давней оппозиции праву вето и считает, что никакая реформа Совета не будет завершена полностью, если не будут тщательно исследованы возможности сократить его применения в целях его последующего окончательного упразднения. |
| On its second day, the body became a confederated sejm to avoid the liberum veto. | На второй день своей работы сейм стал конфедеративным, что позволило парламенту избежать действия liberum veto. |
| VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
| Finally, Article VI explicitly abolished several institutional sources of government weakness and national anarchy, including the liberum veto, confederations and confederated sejms, and the excessive influence of sejmiks stemming from the previously binding nature of their instructions to their Sejm deputies. | Наконец, статья VI упраздняла некоторые институциональные источники возникшей в стране анархии: это и liberum veto, заменённое правилом простого большинства, и конфедерации, и избыточное влияние сеймиков, которое основывалось на обязательной процедуре инструктирования депутатов при направлении их в центральный сейм. |
| In 1652 a Lithuanian deputy to the Sejm, Wladyslaw Sicinski, for the first time in Polish history used the liberum veto, voiding a bill that was about to be introduced. | В 1652 году литовский депутат Сейма, Владислав Сициньский, впервые в польской истории использовал право Liberum veto, отменив законопроект, который должен был быть принят парламентом. |
| The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. | Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало. |
| We also have before us the proposal of regional permanent seats on a rotational basis, with the veto. | Еще у нас есть предложение о постоянных местах, отведенных регионам, заполняемых на ротационной основе, с правом вето. |
| Although we anticipate that the people will ultimately have the final say through elections, at present it is the warlords and their factions that have been given a comprehensive veto. | Хотя мы ожидаем, что народ в конечном итоге скажет свое слово в ходе выборов, в настоящее время всеобъемлющим правом вето пользуются военные группировки и их лидеры. |
| We acknowledge that the existence of the veto is an anachronism, but as long as it exists we should demand it, because do not want to join as second-class members, with no veto. | Мы признаем, что существование права вето является анахронизмом, но, поскольку оно существует, мы должны потребовать, чтобы нам его предоставили, поскольку мы не хотим быть в числе членов Совета второго сорта, не обладающих правом вето. |
| She's exercising her veto rights. | Она воспользовалась правом вето. |
| While conveying the possibility of a veto, Russia's current strategy is to delay a Security Council vote as long as possible by prompting a new fact-finding mission to Kosovo, which will most likely be followed by renewed insistence on another effort to negotiate a settlement. | Стратегия России на данный момент заключается в том, чтобы подольше задержать голосование Совета безопасности, воспользовавшись своим правом вето, тем самым, подталкивая к отправке новой миссии для расследования в Косово, за которой, скорее всего, опять последует требование переговоров. |
| If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
| I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |