Well, the White House would be the most prominent opponent if they slap the veto threat on this, saying it's... | Что ж, Белый дом будет самым главным оппонентом, если угрожает наложить вето, говорят, что... |
Unjustified criticism of the institution of the veto only fuels unnecessary emotions, and does not contribute to the achievement of the agreement we seek on the parameters for reform. | Неоправданная критика института вето лишь подогревает ненужные эмоции и не способствует достижению искомого согласия по параметрам реформы. |
This delegation would like to stress that under this modality, the right to vote and the exercise of the veto would be rotated, possibly at intervals of one to three months. | Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с этим предложением право вето будет подлежать ротации, возможно, с интервалом от одного до трех месяцев. |
We hope that they will result in finding a way of limiting the scope and use of veto so as to satisfy the larger membership of the Organization, as well as those who shall continue to have the right to use it. | Мы надеемся на то, что это приведет к нахождению способа ограничить охват и применение права вето, с тем чтобы удовлетворить чаяния широкого числа членов Организации, а также тех, кто и впредь сохранит это право и будет им пользоваться. |
In addition, the Working Group discussed item 2 of its programme of work, "Decision-making in the Security Council, including the veto", and item 4, "Periodic review of the enlarged Security Council". | Кроме того, Рабочая группа обсудила пункт 2 своей программы работы ("Принятие решений в Совете Безопасности, включая право вето") и пункт 4 ("Периодический обзор расширенного состава Совета Безопасности"). |
It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. | Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав. |
The veto is inconsistent with the modern United Nations institution of democracy. | Право вето не соответствует современному институту демократии Организации Объединенных Наций. |
The paradox becomes virtually incomprehensible when we see States proposing to extend the veto while they advocate its elimination at the same time. | Парадокс становится, по существу, непостижимым, когда мы видим, как государства, предлагающие расширить право вето, одновременно выступают за его ликвидацию. |
In particular, they do not want to reform the use of the veto, which over six decades has been used for their interests. | Они, в частности, не хотят изменять право вето, которым они пользовались в своих интересах на протяжении 60 с лишним лет. |
His delegation considered it necessary to carry out a structural reform of the Economic and Social Council and of the Security Council, which had become, owing to the right of veto, an anti-democratic institution. | Гаити считает необходимым осуществить структурную реформу Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, чье право вето превращает его в антидемократический орган. |
Regarding the power of the Minister of Amerindian affairs to veto rules and regulations made by indigenous governing bodies, including the National Toshaos Council, she said that the Minister had no such power. | Что касается полномочий министра по делам индейцев накладывать вето на правила и нормы, принимаемые руководящими органами коренных народов, включая Национальный совет тошао, выступающая поясняет, что таким правом министр не обладает. |
The article was viewed as undermining the principle of equitable and reasonable use and allowing a State, in violation of international law, to veto another State's use of, or plans for the use of, a watercourse. | Эта статья рассматривалась как подрывающая принцип справедливого и разумного использования и позволяющая государству в нарушение международного права накладывать вето на использование водотока другим государством или на планы по такому использованию. |
As such, they highlighted States' obligations to consult one another about the potential risks of transboundary harm, but did not give any State the right to veto the hazardous activities of another State in its own territory. | В них подчеркнуты обязательства государств консультироваться друг с другом относительно потенциальных рисков трансграничного вреда, но не предусматривается право какого-либо государства накладывать вето на опасные виды деятельности другого государства, осуществляемые на территории последнего. |
In the present situation, the national Governments appear to have retained a veto capacity, to have a large say or even to obstruct the reforms of the High Commissioner. | В нынешней обстановке национальные правительства, похоже, стремятся сохранить возможность накладывать вето на реформы Высокого представителя, оставлять за собой последнее слово в этом вопросе или подвергать их обструкции. |
But the size of the United States' quota allows it to veto unilaterally any decision that requires an 85 per cent majority. | Вместе с тем величина квоты Соединенных Штатов позволяет им накладывать вето в одностороннем порядке на любое решение, требующее 85-процентного большинства голосов. |
We therefore appeal to all to give particular attention to the question of the veto at the subsequent stage of work and to explore the possibilities of limiting its scope and use in a reformed Security Council. | Поэтому мы призываем всех уделить особое внимание вопросу вето на дальнейших этапах работы и изучить возможности ограничения сферы его применения и использования в реформированном Совете Безопасности. |
In that case, applying the same principle of equality and common justice, the new permanent members would only be granted the veto with the same restricted scope of usage. | В таком случае в результате применения упомянутого принципа равенства и обычной справедливости новые постоянные члены должны иметь право вето со столь же ограниченной сферой его применения. |
While explicit exercise of the veto has declined since the end of the cold war, the threat of its use has often been exploited by the permanent members, thereby creating imbalances in the decisions and actions of the Council. | Хотя после окончания "холодной войны" число случаев фактического использования вето сократилось, постоянные члены по-прежнему нередко прибегают к угрозе его применения, что создает дисбаланс в решениях и действиях Совета. |
It is not acceptable that the use of the veto, or the threat to use it, should paralyze the United Nations in cases of genocide and crimes against humanity or in serious crisis situations that require resolute action by the international community. | Недопустимо, чтобы вследствие применения права вето или угрозы его применения деятельность Организации Объединенных Наций была парализована в ситуациях геноцида и преступлений против человечности или в случаях серьезных кризисов, когда требуются решительные действия со стороны международного сообщества. |
The use of the veto or the threat of its use has led to uses of power that are worrisome, in particular when we encounter what non-permanent members refer to as the "silent veto". | Применение права вето или угроза его применения приводило к использованию силы, и это вызывает озабоченность в особенности случаи того, что непостоянные члены называют «молчаливым вето». |
On its second day, the body became a confederated sejm to avoid the liberum veto. | На второй день своей работы сейм стал конфедеративным, что позволило парламенту избежать действия liberum veto. |
VETO's second album is called Crushing Digits and was released 5 May 2008. | Второй альбом Veto под названием Crushing Digits был выпущен 5 мая 2008 года. |
The record company has signed artists like Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Floor Is Made of Lava, Kasper Spez, Orgi-E, Troo.L.S "Suspekt" (in Danish). | Звукозаписывающая компания подписала таких артистов: Suspekt, VETO, JO:EL, Jeppe Rapp, Marwan, The Flor is Lava, Kasper Spez, Orig-E, Troo.L.S. アーカイブされたコピー (неопр.). |
In 1652 a Lithuanian deputy to the Sejm, Wladyslaw Sicinski, for the first time in Polish history used the liberum veto, voiding a bill that was about to be introduced. | В 1652 году литовский депутат Сейма, Владислав Сициньский, впервые в польской истории использовал право Liberum veto, отменив законопроект, который должен был быть принят парламентом. |
The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. | Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало. |
In this regard I would like to reiterate the African Union's request for two permanent seats with full veto powers and five non-permanent seats. | В этой связи я хотел бы повторить просьбу Африканского союза предоставить ему два места постоянных членов с полным правом вето и пять мест непостоянных членов. |
For the majority of us, the present system, in terms of which the permanent members enjoy certain privileges, including in particular the veto, is unsatisfactory. | Большинство государств-членов считают, что нынешняя система, при которой постоянные члены наделены целым рядом привилегий, в том числе правом вето, является неудовлетворительной. |
The republics of Idel-Ural must own the right of veto in questions related to their interests, and also be able to establish independent relations with other states and international organizations. | Республики Идель-Урала должны обладать правом вето на рассмотрение тех вопросов, которые касаются их интересов, а также самостоятельно вступать в отношения с другими государствами и международными организациями. |
The Security Council must express the will of the international community and not that of those two countries, which regrettably enjoy permanent membership and enjoy the right of veto, and impede the Security Council from responding to the international will. | Совет Безопасности должен выражать волю международного сообщества, а не волю этих двух стран, которые, к сожалению, являются постоянными членами и пользуются правом вето и мешают Совету Безопасности реагировать на волю международной общественности. |
The merit of this world forum is that it turns unequal Powers into equal Powers, even if this equality is somewhat diminished by the right of veto enjoyed by certain Powers. | Замечательным свойством этого форума является то, что он делает неравные державы равными, несмотря на то, что такого рода равенство ослаблено правом вето, которым обладают некоторые державы. |
If you veto that trade, I am out of the league! | Если ты запретишь эту сделку, я уйду из лиги! |
I guess I was afraid you'd veto it, like maybe you'd think me being here was invading your territory or - | Я боялась, что ты мне запретишь это, подумав, что я как бы вторгаюсь на твою территорию или... |