Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Later, at Ezulwini, Africa reiterated its opposition to the right of the veto, while at the same time deciding that, so long as the current permanent members had that right, Africa should have it as well. Позднее в Эзулвине африканские страны подтвердили свои возражения в отношении права вето, решив одновременно с этим, что до тех пор, пока нынешние постоянные члены будут наделены этим правом, Африка также должна его получить.
Africa's position has been that the veto should be abolished as a matter of principle, but if it has to be retained, we favour its extension to all new permanent members as a matter of common justice. Позиция Африки состоит в том, что вето следует упразднить в принципе, однако если есть необходимость в его сохранении, то мы за то, чтобы в порядке общей справедливости им обладали все новые постоянные члены.
We are of the view that more focus should be placed on discussions of the veto in an effort to determine the scope and nature of the type of expansion, in both permanent and non-permanent categories, that would be acceptable to the general membership. На наш взгляд, в обсуждении вопроса о вето больше внимания следует уделять тому, несколько масштабным и каким по характеру должно быть такое расширение, касающееся как постоянных, так и непостоянных членов и приемлемое для всех делегаций.
Therefore, the right of the veto can be invalidated through an affirmative vote by the majority of Council members or nullified by a two-thirds majority vote in the General Assembly. Поэтому вето можно преодолевать большинством голосов членов Совета или большинством в две трети голосов Генеральной Ассамблеи.
An enormous majority agrees on the need for a genuine, profound reform that includes the expansion of Council membership in both categories - that of permanent members, with all attendant prerogatives and privileges, including the right to the veto, and that of non-permanent members. Подавляющее большинство государств-членов согласно с необходимостью реальной и радикальной реформы, предусматривающей расширение членского состава Совета в обеих категориях - категории постоянных членов со всеми вытекающими из этого статуса прерогативами и привилегиями, включая право вето, и категории непостоянных членов.
If "consensus" were to be given its normal meaning of "general agreement" following a process that had assiduously sought to resolve minority objections, that would help the CD get away from the notion of veto which has become associated with the consensus rule. Восприятие "консенсуса" в его обычном значении "общего согласия" по итогам тщательного процесса, направленного на урегулирование возражений меньшинства, помогло бы КР уйти от понятия вето, с которым стало ассоциироваться правило консенсуса.
It is gone because of the efforts of the Republic of Serbia to put everyone else under its domination - all its constituent units, and Kosovo was a constituent unit of the Federation - with the right of veto at the federal level. Но ее нет, и причиной тому является стремление Республики Сербия подчинить всех своему господству - все входившие в ее состав образования, причем Косово было одним из субъектов Федерации, обладавшим правом вето на федеральном уровне.
The Security Council is also not a democratic organ, since there is a veto, nor is it representative, in as much as there is a regional imbalance that does not favour the developing world. Кроме того, Совет Безопасности не является демократическим органом вследствие права вето, равно как не является представительным, поскольку в нем имеет место региональный дисбаланс не в пользу развивающегося мира.
The changes to come must result in the elimination of the power of veto and significantly increase the participation of the developing economies in capital, in voting power and in decision-making. Предстоящие изменения должны привести к ликвидации право вето и существенному повышению веса развивающихся стран в капитале, системе голосования и принятии решений.
While discussing the reform of the international financial institutions, some speakers were of the view that there should be no veto in any of those institutions. ЗЗ. При обсуждении реформы международных финансовых учреждений некоторые ораторы высказали мнение о том, что ни в одном из этих учреждений не должно быть права вето.
The permanency and the veto rights conferred upon the permanent members have placed them in a category of members that are more equal than the others in an Organization whose Charter is based on equal, sovereign rights. Постоянное место и право вето, которым наделены постоянные члены, помещают их в категорию более равных по сравнению со всеми остальными членами Организации, чей Устав основывается на принципе равных и суверенных прав.
Although the past three rounds of intergovernmental negotiations have been useful in examining the negotiable elements and exploring the basic linkages among them, we believe that the membership remains divided on such issues as the categories of membership and the question of the veto. Хотя последние три раунда межправительственных переговоров были полезными с точки зрения рассмотрения обсуждаемых вопросов и определения взаимосвязи между ними, мы считаем, что государства-члены по-прежнему расходятся во мнениях по таким вопросам, как категории членства и вопрос о праве вето.
The decision to extend, limit or abolish the veto lies in the hands of the Member States and will depend on the broadest possible consensus on one of the options. Решение распространить, ограничить или упразднить право вето будут принимать государства-члены, и оно будет зависеть от максимально широкого консенсуса в отношении того или иного варианта.
The Commission has executive powers, subject only to an exceptional power of veto by the Governor, to advise the Governor in respect of certain matters, such as the appointments to the offices of the Chief Justice and other members of the judiciary. Эта комиссия обладает исполнительными полномочиями, ограниченными лишь прерогативой губернатора накладывать вето; она дает губернатору рекомендации по ряду вопросов, таких как назначение главного судьи и других судей.
A few delegations that expressed preference for option 2 were reminded that that option would be even stricter than the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules by providing the parties with a veto, and therefore would not promote transparency. Ряду делегаций, которые отдали предпочтение варианту 2, было напомнено о том, что этот вариант будет даже более жестким, чем арбитражные регламенты ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов, поскольку сторонам будет предоставлено право вето, что не будет, таким образом, способствовать прозрачности.
In that respect, my delegation calls for the abolition of the right of the veto, which, in our view, runs contrary to the noble principles and purposes of the United Nations, which seek equality among States and respect for sovereignty. В этой связи наша делегация призывает к отмене права вето, которое, с нашей точки зрения, противоречит благородным принципам и целям Организации Объединенных Наций, стремящейся к равноправию между государствами и соблюдению суверенитета.
But let us tell the truth: who can doubt that a veto in the Security Council will engender a cycle of violence in the Middle East? Но давайте скажем правду: кто может сомневаться в том, что вето в Совете Безопасности повлечет за собой цикл насилия на Ближнем Востоке?
At that time, the right to veto was necessary, because in that bipolar world, with the fear of a nuclear holocaust, that right gave to Council members the balance necessary to ensure the security of humankind. В ту пору право вето было необходимо, поскольку в биполярном мире, жившем в страхе ядерного холокоста, оно давало членам Совета баланс, необходимый для обеспечения безопасности человечества.
Furthermore, the proposals put forward at the most recent round of intergovernmental negotiations should be carefully reviewed, in particular with respect to the right of veto, with all its implications, and a viable solution found. Кроме того, предложения, выдвинутые в ходе самого последнего раунда межправительственных переговоров, должны быть внимательно рассмотрены, в частности в отношении права вето, со всеми его последствиями, и должно быть найдено жизнеспособное решение.
The user group retains complete control over the management of those forests, although the Department of Forests of Nepal has the right of veto should management rules be transgressed. Группа пользователей сохраняет за собой полный контроль над управлением этими лесами, в то время как Департамент лесного хозяйства Непала имеет право вето в случае нарушения правил управления.
The Court had also declared that if there was opposition from indigenous communities to a mining initiative, the right to be consulted did not entail the right to veto government decisions, since the Government was bound to respect the people's fundamental rights. Суд также отметил, что в случае отклонения коренными общинами проектов горных работ право на консультации не влечет за собой право вето на вынесенные официально решения и правительство обязано уважать основные права населения.
We must therefore take steps to effect its expansion, while guarding against an extension of the historical obstacles that run contrary to the principle of the sovereign equality of States, such as the right of veto. Поэтому мы должны предпринять шаги в целях его расширения, одновременно ограждая его от сохранения существовавших в прошлом препятствий, противоречащих принципу суверенного равенства государств, таких как право вето.
Reading out some of the conclusions of the Tribunal and its suggestions regarding the way forward, he pointed out that one recommendation called for the abolition of the veto by the five permanent members of the Security Council. ЗЗ. Зачитывая некоторые из выводов Трибунала и его предложения относительно путей продвижения вперед, оратор отмечает, что одна рекомендация призывает к отмене права вето пяти постоянных членов Совета Безопасности.
The members of the Committee should reach out individually to promote agreement on the required reforms, namely the democratization of the Security Council, the removal of the veto, and the enhancement of the role of the General Assembly. Члены Комитета должны по отдельности принять соответствующие меры, чтобы способствовать достижению договоренности о необходимых реформах, а именно о демократизации Совета Безопасности, отмены права вето и повышении роли Генеральной Ассамблеи.
No religious community should have the possibility to exercise a "veto" or otherwise influence the decision to register or not to register another religious or belief group. Ни одна религиозная община не должна иметь возможность использовать право вето или иным образом повлиять на решение о регистрации или отказе в регистрации другой религиозной или идейной группы.