Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Throughout the entire process, the facilitators intensified efforts to achieve substantive breakthroughs on all the five themes under discussion: size of an enlarged Council; categories of membership; question of regional representation; question of the veto; and the Council's working methods. На протяжении всего этого процесса посредники наращивали усилия по достижению существенного прорыва по всем пяти темам, которые обсуждались, а именно: численность расширенного Совета; категории членского состава; вопрос о региональном представительстве; вопрос о праве вето; методы работы Совета.
It was agreed that the Premier would set the agenda of the Cabinet, and the exercise of that power would not be subject to the veto of the Governor or any other person. Достигнута договоренность о том, что повестку дня кабинета будет определять премьер-министр и что право вето губернатора или любого другого лица не распространяется на осуществление этого полномочия.
The old power of United Kingdom ministers to veto legislation passed by the Gibraltar Parliament had been abolished, so that the so-called "administering Power", the United Kingdom, administered absolutely nothing in Gibraltar. Действовавшее ранее положение, дававшее министрам Соединенного Королевства налагать вето на законы, принимаемые парламентом Гибралтара, было отменено, и теперь так называемая "управляющая держава" - Соединенное Королевство - уже ничем более в Гибралтаре не управляет.
I would urge them to refrain from employing or threatening to employ the veto in situations of manifest failure to meet obligations relating to the responsibility to protect, as defined in paragraph 139 of the Summit Outcome, and to reach a mutual understanding to that effect. Я обращаюсь к ним с настоятельным призывом воздерживаться от применения или угрозы применения права вето в ситуациях, когда явно не выполняется обязанность защищать население, как об этом говорится в пункте 139 Итогового документа Саммита, и стремиться в таких случаях к достижению взаимопонимания.
First, the reform has to be comprehensive and based on the principle of addressing all five key issues of reform: size, working methods, categories, the power of veto and geographical representation. Во-первых, реформа должна быть всеобъемлющей и осуществляться на основе принципа решения всех пяти ключевых вопросов реформы: численности, методов работы, категорий, права вето и географической представленности.
On 16 and 17 March, Member States took advantage of the 7th, 8th and 9th meetings of the informal plenary to focus on the question of the veto. 16 и 17 марта государства-члены приняли участие в 7, 8 и 9м неофициальных пленарных заседаниях, с тем чтобы сосредоточить свое внимание на вопросе о вето.
Furthermore, in our discussion and debate on Council reform, we should perhaps place a greater focus on working methods, the application of the veto and ensuring that it is used judiciously so that, ultimately, we do not miss out on the responsibility to protect. Кроме того, в наших обсуждениях и прениях по вопросу о реформе Совета нам следует, наверное, больше уделять внимания методам работы, применению вето и обеспечению того, чтобы оно использовалось, с тем чтобы в конечном счете мы не упустили возможность осуществить ответственность по защите.
One important way to remedy this problem would be for the permanent members of the Security Council to pledge to refrain from using their veto in cases of genocide, crimes against humanity, ethnic cleansing and war crimes. Одним из важных путей разрешения этой проблемы было бы обещание постоянных членов Совета Безопасности воздерживаться от использования своего вето в случаях геноцида, преступлений против человечности, этнических чисток и военных преступлений.
Mr. Hallerby (Sweden) pointed out that, since the Swedish Government took all decisions by consensus, the Minister for Integration and Gender Equality had the same power of veto as any other minister. Г-н Халлербю (Швеция) отмечает, что, поскольку правительство Швеции все решения принимает на основе консенсуса, министр интеграции и равноправия обладает таким же правом вето, как и любой другой министр.
Moreover, in keeping with its traditional position since the founding of the United Nations, our country disapproves of the right of veto, which is a privilege that runs counter to the full democratization of our Organization. Кроме того, придерживаясь своей традиционной позиции с момента основания Организации Объединенных Наций, наша страна не одобряет права вето, которое является привилегией, противоречащей идее полной демократизации нашей Организации.
To conclude, I would wonder about the justification of retaining absolute consensus as a mode of decision-making which, increasingly, is used by delegations as the right of veto. В заключение я хотел бы поинтересоваться правомерностью сохранения абсолютного консенсуса в качестве способа принятия решений, который все больше и больше используется делегациями в качестве права вето.
It should not be concluded that there was strong support for the very weak mandate reluctantly agreed on for 2009; rather that outcome simply reflected the fact that the Meeting had assumed a practice for decision-making that gave any one country an effective veto. Тут не следует вывод, что имела место твердая поддержка очень слабого мандата, неохотно согласованного на 2009 год; скорее этот исход просто отражает тот факт, что Совещание взяло на вооружение практику принятия решений, которая дает какой-то одной стране эффективное вето.
While Slovakia appreciated the veto on the draft media law, it noted the lack of progress in the field of media pluralism and the limited space for expressing views. Словакия, заявив, что она положительно расценила вето на проект закона о средствах массовой информации, отметила отсутствие прогресса в области обеспечения плюрализма средств массовой информации и ограниченность возможностей выражения мнений.
It is the veto and the lack of United Nations Security Council reform rather than the absence of a responsibility to protect legal norm that are the real obstacles to effective action (in an article on the Rwanda genocide Under-Secretary-General Ibrahim Gambari reached a similar conclusion). Реальными препятствиями на пути к эффективным действиям (в статье, посвященной геноциду в Руанде, заместитель Генерального секретаря Ибрахим Гамбари пришел к аналогичному выводу) являются скорее наличие права вето и непроведение реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а не отсутствие правовой нормы ответственности по защите.
Timor-Leste unequivocally supports and joins the Secretary-General's appeal to the Security Council to refrain from employing or threatening to employ the veto in situations where there is clear failure to meet obligations relating to the responsibility to protect and to reach a mutual understanding to that effect. Тимор-Лешти безоговорочно поддерживает обращенный к Совету Безопасности призыв Генерального секретаря воздерживаться от применения или угрозы применения права вето в ситуациях явной неспособности государства выполнять свои обязательства в контексте ответственности по защите и добиться взаимопонимания по данному вопросу.
I could not agree more with the Secretary-General's call for restraint in the use of the veto by the Security Council in the four crimes constituting the scope of R2P. Я не могу не согласиться с требованием Генерального секретаря ограничить применение права вето в Совете Безопасности в отношении тех четырех видов преступлений, которые входят в сферу применения концепции обязанности по защите.
The NPT forum was not the Security Council, and the United States had no veto, but was on an equal footing with other States parties. Форум ДНЯО - это не Совет Безопасности, и Соединенные Штаты не имеют права вето, а выступают наравне с другими государствами-участниками.
The emphatic refusal to eliminate the veto, which has been used indiscriminately to protect their interests and specifically not to defend international peace and security, confirms our fears. Категорический отказ ликвидировать право вето, которое неизбирательно применяется не для защиты международного мира и безопасности, а для защиты собственных интересов, является подтверждением наших опасений.
In the case of some of those members, the veto privilege seems to have gone to their heads and confused them to the point of making them think that they are entitled to do as they please without consequence. В случае некоторых из этих членов привилегия обладания правом вето, как кажется, вскружила им голову и привела их в такое состояние, когда они ошибочно полагают, что могут поступать как им заблагорассудится, без каких бы то ни было для себя последствий.
I think we all agree that merely increasing the number of members or of countries with the privileges of permanent membership or the power of veto in the Security Council would in no way address the core issue. Я думаю, мы все согласны с тем, что одно только увеличение числа членов или числа стран, обладающих привилегиями постоянного членства или правом вето в Совете Безопасности, никоим образом не будет способствовать решению этого принципиального вопроса.
The Constitution gave the settlers the right to elect or be elected to the position of Deputy Governor, and to enact laws, subject to veto by the Governor. Конституция предоставила поселенцам право избирать и быть избранными на должность заместителя губернатора, а также принимать законы, при условии что губернатор может использовать право вето.
All this is due to the negative, unilateral and rogue utilization of the veto in a manner that hampers the implementation of Security Council resolutions and reduces the Council's credibility and prestige before international public opinion and the international community. Все это является следствием неправильного, одностороннего и неправомерного использования права вето, которое препятствует осуществлению резолюций Совета Безопасности и ведет к подрыву его престижа и доверия к нему со стороны международного сообщества и мировой общественности.
We also strongly believe that the veto has no place in deliberations on situations of genocide, crimes against humanity and war crimes and urge the five permanent members to commit to voluntary restrictions on its use in these situations. Мы также твердо уверены, что праву вето нет места при обсуждении ситуаций геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений, и настоятельно призываем всех пятерых постоянных членов обязаться добровольно ограничить применение вето в этих ситуациях.
Furthermore, to the extent that the veto is a kind of privilege, could one not expect people who use the veto to explain that use in the General Assembly after the event? Кроме того, поскольку право вето - это своего рода привилегия, разве не следует ожидать от тех, кто использует право вето, чтобы они затем объясняли в Генеральной Ассамблее причины его использования?
If that justification for the retention of the veto by the original five permanent members has any validity, then the question that arises is whether any new permanent member that is not given the veto is really deserving of that status. Если этот аргумент в пользу сохранения права вето, у пяти первоначальных постоянных членов имеет какую-то состоятельность, то возникает вопрос: действительно ли новые постоянные члены Совета, которым не предоставляется право вето, заслуживают такого статуса?