| It is quite obvious that the issue of permanent membership and the right of the veto lies at the core of the problem. | Совершенно очевидно, что в центре проблемы находится вопрос о постоянном членстве и о праве вето. |
| In reality, they would be semi-permanent, provided that rotating members would have the right of veto. | Фактически они будут лишь наполовину постоянными и то при условии, что ротируемые члены будут наделены правом вето. |
| The future new members of the Council should be entitled to the same prerogatives as the present permanent members, including a curtailed right of veto. | Будущие новые члены Совета должны иметь те же прерогативы, что и нынешние постоянные члены, включая ограниченное право вето. |
| On the question of the veto, the Non-Aligned Movement has offered a view in a paper which has received overwhelming support. | По вопросу о праве вето Движение неприсоединения высказало свое мнение в одном из документов, который завоевал поддержку подавляющего большинства. |
| The question of the veto has become central to the efforts of Member States to improve the decision-making mechanism of the Security Council. | Вопрос о праве вето стал центральным в усилиях государств-членов по совершенствованию механизма принятия решений Советом Безопасности. |
| Most countries ready to accept the responsibilities of permanent Council membership have also expressed the wish to acquire the corresponding rights, including the veto. | Большинство стран, выразивших готовность взять на себя обязательства постоянных членов Совета, также заявили о своем стремлении получить соответствующие права, в том числе и право вето. |
| We must also have the courage to tackle the difficult issues, like the size of the enlarged Security Council and the question of the veto. | Мы должны набраться мужества для решения таких важных вопросов, как численность Совета Безопасности расширенного состава и право вето. |
| As stated by my Prime Minister, Malta is not in favour of extending the right of veto. | Как заявил министр иностранных дел нашей страны, Мальта не поддерживает идею расширения числа государств, обладающих правом вето. |
| We also suggested that the new permanent members should have the same powers, including the veto, as the current five permanent members. | Мы также предложили, чтобы новые постоянные члены пользовались теми же привилегиями, включая право вето, как и нынешние пять постоянных членов. |
| The working papers on the veto already submitted to the Working Group could serve as a basis for further debate leading to a decision. | Рабочие документы по вопросу о праве вето, уже представленные Рабочей группе, могли бы послужить основой для дальнейших прений, которые приведут к решению. |
| We believe that the mechanisms and working methods governing the everyday business of the Council, including the veto, are also important in that respect. | Мы полагаем, что в этом плане важное значение имеют также механизмы и методы работы, регулирующие каждодневную деятельность Совета, включая и право вето. |
| The question of the veto and its frequent misuse is obviously a matter of concern and a disgrace for 180 Members of this Organization. | Очевидно, что вопрос о праве вето и неоднократных случаях злоупотребления им вызывает обеспокоенность у 180 членов этой Организации и не делает им чести. |
| In addition, we believe that Security Council enlargement should be accompanied by a new understanding to limit the scope and the application of the veto. | Мы также считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности должно сопровождаться новым пониманием в отношении ограничения сферы применения и использования права вето. |
| There is really no need for the veto most of the time. | Практически необходимость в применении права вето отпала. |
| The issue of the veto ought to be addressed seriously and exhaustively, not cursorily and perfunctorily. | Вопрос о праве вето требует не беглого и поверхностного, а серьезного и всеобъемлющего рассмотрения. |
| His delegation supported the proposals of the Czech Republic in regard to Article 31 and hoped that the Committee would find an equitable solution to the veto problem. | Делегация поддерживает предложения Чешской Республики в отношении статьи 31 и выражает надежду, что Комитет найдет сбалансированное решение проблемы вето. |
| Other Governments objected to the term "consent" in article 21 since it would give indigenous people a right of veto. | Представители других правительств выступили против термина "согласие", содержащегося в статье 21, поскольку он наделял бы коренные народы правом вето. |
| It cannot enforce the obligations assumed by five of its members which retain nuclear weapons, since they also possess the right of veto in the Council. | Он не может обеспечить соблюдение обязательств, взятых на себя пятью его членами, которые сохраняют ядерное оружие, так как они также обладают в Совете правом вето. |
| The right of veto is among the most complex and controversial questions in the exercise of restructuring the Security Council. | Право вето - один их самых сложных и самых противоречивых вопросов в процессе реструктуризации Совета Безопасности. |
| The right of veto and, in particular, its exercise without limitations continue to be challenged by a large proportion of the United Nations membership. | Право вето и особенно его неограниченное применение оспариваются большой частью государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, respect for the principle of sovereign equality of States naturally excludes any position that would lead to the broadening or consolidation of the use of the veto. | Кроме того, при соблюдении принципа суверенного равенства государств, безусловно, исключается любая позиция, которая предполагает расширение либо укрепление права вето. |
| We have also agreed that reform should be comprehensive, encompassing enlargement, decision-making, including the question of the veto, and the Council's working methods. | Мы также согласны с тем, что эта реформа должна быть всеобъемлющей и предусматривать расширение членского состава, трансформацию процесса принятия решений, в том числе и решение вопроса о вето, а также методов работы Совета. |
| In our view, any reform proposal should entail an explicit amendment to the Charter preventing the granting of the veto beyond the current permanent members. | На наш взгляд, любые предложения, касающиеся реформы, должны предполагать внесение в Устав четкой поправки, препятствующей наделению правом вето кого-либо, кроме нынешних постоянных членов. |
| On the issue of the veto, we believe that this proposal mirrors our support for its use to be voluntarily limited. | Что касается права вето, то, по нашему мнению, это предложение отражает нашу позицию в поддержку добровольного ограничения его применения. |
| Inextricably linked to the question of the composition of the Security Council is the question of veto rights. | С вопросом о составе Совета Безопасности самым тесным образом связан вопрос о праве вето. |