| Indeed, he may not even object to ruining the EU's entire legislative engine by granting national parliaments a veto. | Действительно, он, возможно, даже не возражал бы против разрушения всей законодательной машины ЕС, предоставив национальным парламентам вето. |
| The veto was a means of enabling the super-Powers to protect their own interests and keep each other in check rather than a means of resolving disputes impartially. | Это право вето позволяет сверхдержавам защищать свои интересы и контролировать действия друг друга вместо того, чтобы обеспечивать беспристрастное урегулирование споров. |
| Caesar will not have to accept or refuse the terms, because Mark Antony will immediately use tribune's veto. | Да дело даже не дойдет до предъявления ультиматума, потому что Марк Антоний тотчас наложит на него вето как трибун. |
| On the Council's expansion, except on the question of the veto, Singapore supports the lapsed draft resolution of the G-4. | Что касается расширения Совета, то Сингапур поддерживает непринятый проект резолюции группы четырех во всей полноте за исключением вопроса о праве вето. |
| It is high time that reason prevail and that we move towards a regulation of the veto, with a view to its eventual elimination. | Уже давно пора возобладать здравому смыслу, а нам - перейти к регулированию права вето, имея в виду его ликвидацию в конечном итоге. |
| Although the augurs held no direct political power, their right to withhold religious ratification could amount to a veto. | Хотя авгуры не имели политической власти, их право не давать религиозного согласия было равносильно праву вето. |
| But China wields a veto there and will block enforcement of an adverse ruling, just as the US did in the Nicaragua case. | Но Китай обладает правом вето в Совете, и будет блокировать выполнение неблагоприятного решения, как это делали США по делу о Никарагуа. |
| The moral argument that the veto should not be used in cases of mass-atrocity crimes is overwhelming. | Очень сильным является моральный аргумент о том, что право вето не должно использоваться в случаях массовых преступных злодеяний. |
| To prevent the use of liberum veto from disrupting Sejm proceedings, the session was turned into a confederated sejm. | Чтобы избежать срыва сейма через использования право вето, сессия была преобразована в конфедеративный и пацификационный сейм. |
| The veto is exercised or threatened only when there is disagreement with the majority, which is anti-democratic in its very essence. | К использованию права вето или угрозе его применения прибегают только в условиях несогласия с большинством, что не демократично по самой своей сути. |
| We believe that the right of veto - a powerful decision-making instrument of the cold-war era - should be comprehensively examined. | Полагаем, что право вето - это мощное оружие принятия решений времен "холодной войны" - должно быть всесторонне обсуждено. |
| Our positions on the non-extension of the so-called veto and the limitations that should be placed on its use are well known. | Хорошо известна наша позиция, согласно которой мы выступаем против расширения так называемого «вето» и за установление ограничений на его использование. |
| In this regard, and with the caveat that R2P has been crystallized in full, veto use should be restrained. | В связи с этим и при обязательном условии полной конкретизации концепции выполнения обязанности по защите следует ограничить применение вето. |
| With respect to sensitive issues, including the right of the veto, the draft resolution includes unambiguous and therefore appropriate provisions. | По основным вопросам, в том числе по вопросу о праве вето, этот проект резолюции содержит положения, которые абсолютно лишены какой-либо двусмысленности и поэтому являются уместными. |
| While the veto has been used very moderately lately, the very fact of its existence continues to be present in every aspect of the Council's decision-making process. | Либо содействуя принятию слабых решений, размытых необходимостью достижения компромисса, приемлемого для постоянных членов, либо приводя к параличу Совета Безопасности, скрытое вето зачастую может быть еще более негативным, чем явно выраженное. |
| And he schemed to make Obama the "negative" one by regularly sending him bills that he would be forced to veto. | Он также смастерил план, который будет характеризовать Обаму как «негативного» участника Конгресса путем посылания ему регулярных законопроектов, которые он будет вынужден отклонить с помощью вето. |
| He also asked for an explanation of the right of veto of the minority self-governing bodies to which Mr. Naray had referred. | Затем он хотел бы получить разъяснения по вопросу о праве вето, предоставленном административным органам самоуправления меньшинств, на которое ссылался г-н€Нараи. |
| However, we accept that it is unrealistic to eliminate the veto at present. | Однако мы согласны с тем, что сейчас нёреально рассчитывать на отмену права вето. |
| We must not forget that the threat of the use of the veto and the so-called cascade effect are also blunt instruments. | Не следует забывать и об использовании таких грубых средств, как угроза применения вето и так называемый каскадный эффект. |
| The Greek Cypriot side, concerned with the workability of the government, wished to eliminate the veto and separate electorates. | Кипрско-греческая сторона, сомневавшаяся в работоспособности такого правительства, выступала за отмену права вето и против разделения электората. |
| If they were to be given such a veto, he would prefer having no film coverage at all. | Если им будет предоставлено такое право вето, то, по его мнению, лучше вообще отказаться от проведения киносъемки. |
| That reaffirms our belief, reflected in the S-5 papers, that rules governing the use of the veto would be of the essence. | Это вновь подтверждает нашу позицию, отраженную в документах группы пяти малых государств, относительно того, что нормы, регулирующие применение права вето, - это очень важный вопрос. |
| States that sponsored a resolution, moreover, tended to confer primarily with States that could veto their draft resolution, giving the E-10 less voice in the process. | Кроме того, государства, являющиеся авторами резолюции, как правило, консультируются прежде всего с теми государствами, которые могут наложить вето на их проект, оставляя тем самым десяти избираемым членам Совета меньше возможностей для высказывания своего мнения в рамках этого процесса. |
| The cold war era is a grim reminder of how the veto can paralyse the Council and lead to deadlocks in times of crisis. | Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент. |
| Advocates of the French position want these countries to forswear their veto when a clear majority supports proposed action to mitigate the risk of a mass-atrocity crime. | Сторонники французского предложения хотят, чтобы страны «пятерки» отказались от своего права вето в тех случаях, когда явное большинство членов ООН поддерживает предлагаемые меры по снижению риска массовых преступных злодеяний. |