Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
But the fact of the matter is that the veto has only been used to preserve the interests of the members that have used it. Но суть дела в том, что право вето применялось лишь для отстаивания узких интересов тех государств-членов, которые им обладают.
The question of reforming the structure of the Council, including with respect to the veto, has been one of the most intriguing issues over the past several years. Вопрос о реформе структуры Совета Безопасности, включая вопрос о праве вето, является в последние несколько лет одним из самых интригующих вопросов.
What really matters, inasmuch as any revision of the Charter depends on the agreement of the five permanent members, is to avoid any abuse of the use of the veto. Что действительно важно, поскольку любой пересмотр Устава зависит от согласия пяти постоянных членов, так это необходимость избежать какого-либо злоупотребления правом вето.
In this regard, Slovakia considers that the problem of the threat of the veto remains the issue of central importance. В этой связи Словакия считает, что проблема, связанная с опасностью права вето, остается одной из центральных.
And, as a part of the future amendments of the Charter, the right to exercise the veto could perhaps be excluded for a number of specific situations. И, в порядке будущих изменений Устава, право применения вето можно было бы, наверное, ограничить рядом конкретных ситуаций.
Moreover, during last year's deliberations it became evident once again that the veto is a central element in our entire discussion and inextricably linked to other issues of the reform process. Кроме того, в ходе прошлогодних прений вновь стало очевидно, что право вето - один из центральных элементов всех наших обсуждений и что этот вопрос неразрывно связан с другими вопросами процесса реформы.
However, insofar as those countries enjoying this prerogative are not prepared to review in earnest its scope, we must work towards increasing the number of non-permanent seats, and thus not allow the issue of the veto to preclude us from moving in the direction of reform. Однако поскольку страны, пользующиеся этой прерогативой, не готовы к серьезному пересмотру сферы его охвата, мы должны добиваться увеличения числа непостоянных членов и тем самым не позволить, чтобы вопрос о праве вето мешал нам продвигаться в направлении реформы.
We thus call on the five permanent members to take an important first step forward by pledging publicly to use the veto only with regard to actions under Chapter VII of the United Nations Charter. В этой связи мы призываем пять постоянных членов сделать первый важный шаг вперед и публично взять на себя обязательство применять право вето только при принятии решений, подпадающих под статью VII Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to the veto, we favour its abolition, as do a number of other Member States, arguing that it is not a democratic method of decision-making. Что касается права вето, мы поддерживаем предложение о его отмене, как и ряд других государств-членов, выступающих за то, что этот метод является недемократическим в процессе принятия решений.
In our view, the legitimacy of the veto will be increasingly difficult to justify by the permanent members of the Security Council as we build a more democratic and more representative United Nations. На наш взгляд, постоянным членам Совета Безопасности будет все труднее отстаивать легитимность права вето по мере того, как мы стремимся построить более демократическую и более представительную Организацию Объединенных Наций.
Even more disconcerting is the fact that the Open-ended Working Group was again unable to properly engage on issues such as the veto or the final size of an expanded Security Council. Еще большее сожаление вызывает тот факт, что Рабочая группа открытого состава вновь не смогла должным образом рассмотреть такие вопросы, как вето или окончательное число членов расширенного Совета Безопасности.
The former Yugoslav Republic of Macedonia contends, in particular, that Greece "veto" its application to join NATO because Greece desires "to resolve the difference between the parties concerning the constitutional name of the applicant as an essential precondition" for such membership. Бывшая югославская Республика Македония указала, в частности, что причиной греческого «вето» в отношении ее заявки на вступление в НАТО стало желание Греции добиться «урегулирования разногласия между сторонами по поводу конституционного названия заявителя как непременного условия» такого членства.
Some considered the right of veto by permanent members of the Security Council to be somewhat undemocratic, but attention had been drawn to analogies with the Swiss federal system. Некоторые считают право вето постоянных членов Совета Безопасности в определенной степени недемократичным, но при этом обращалось внимание на аналогии с швейцарской федеральной системой.
Let us recognize that the Working Group has made tangible progress, even though no consensus has yet been reached on fundamental issues such as the expansion and composition of a future Council and the use of the right of veto. Давайте признаем, что Рабочая группа достигла ощутимого прогресса, хотя пока не достигнут консенсус по таким основополагающим вопросам, как расширение членского состава и структура будущего Совета и применение права вето.
Even a unilateral legal declaration to restrict the use of the veto would fail to prevail over the provisions of Article 103 of the Charter. Даже какое бы то ни было одностороннее юридическое обязательство ограничить применение вето не возобладало бы над положениями статьи 103 Устава.
However, the report submitted by the Open-ended Working Group clearly showed that there had been little progress regarding critical issues, such as increased membership and the question of veto. Однако доклад, представленный Рабочей группой открытого состава, ясно показал, что был достигнут отнюдь не впечатляющий прогресс в важнейших вопросах, таких как увеличение числа членов Совета и право вето.
At the same time, reform should include the gradual abolition of the right of veto for permanent members until it disappears, making the Council fairer and more democratic. В то же время такая реформа должна включать в себя постепенное вытеснение права вето постоянных членов до его полного исчезновения, что сделает Совет более справедливым и более демократичным.
All countries would hope that the occasional breaking of this rule - motivated by the unfortunate existence of the right of veto of some of its members - will not undermine its democratic and equitable working methods. Все страны будут питать надежду на то, что нарушение время от времени этого правила - которое объясняется злополучным наличием у некоторых из его членов права вето - не подорвет его демократических и справедливых методов работы.
In other words, the use of the veto or resort to Council action should not be an extension of the purely narrow national interests of any Member State. Иными словами, применение вето или обращение за помощью к действиям Совета не должны носить характер навязывания чисто узко национальных интересов какого бы то ни было государства-члена.
Many disagreements remain, particularly those related to the composition of the future Council, the expansion of the two categories of membership and the use of the veto. Сохраняется множество разногласий, особенно в том, что касается членского состава будущего Совета, расширения его обеих категорий и применения вето.
We are convinced that ideas leading to infringement of the prerogatives and powers of the current permanent members of the Security Council, including the right of veto, are counterproductive. При этом мы убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая право вето.
In the end however, it comes down to one simple fact: the question of the veto is at the core of a comprehensive reform. Но в конечном счете все дискуссии сводятся к одному простому вопросу - вопросу вето, являющемуся центральным элементом всеобъемлющей реформы.
That is why we echo the call made by the Non-Aligned Movement for a gradual approach, beginning with curtailment of the veto, and leading to its eventual abolition. Поэтому мы поддерживаем призыв Движения неприсоединения о постепенном подходе, начиная с ограничения права вето и заканчивая его отменой.
Others oppose any reform of the veto, not out of concern to improve the decision-making and credibility of the Council, but to protect old privilege. Другие возражают против любого реформирования права вето, руководствуясь не стремлением улучшить процесс принятия решений и укрепить авторитет Совета, а желанием защитить старые привилегии.
With that clear and broad convergence of views on the need to expand both the permanent and the non-permanent membership, we should now focus our attention on two questions of major importance: the optimal size of the expanded Council and the veto. При этом явном и широком совпадении позиций по вопросу о необходимости расширения как постоянного, так и непостоянного состава нам следует сейчас обратить внимание на два вопроса, имеющих решающее значение: это оптимальная численность расширенного Совета и право вето.