(c) The exercise of the right of veto should be progressively curtailed until abrogated; |
с) применение права вето должно постепенно ограничиваться вплоть до его полной отмены; |
Explore individual voluntary declarations by the permanent members to limit the scope of application of the veto. |
изучить вопрос об индивидуальных добровольных заявлениях постоянных членов в отношении ограничения сферы применения права вето. |
We must stress the negative impact of the veto mechanism, which should be regulated and progressively reduced with a view to its gradual elimination in the long term. |
Мы должны подчеркнуть негативное воздействие механизма вето, который необходимо регулировать и постепенно сокращать до его полной ликвидации в конечном итоге. |
He or she should act independently of decisions by the Security Council, otherwise the latter's veto could prevent the proper functioning of the Court. |
Лицо, осуществляющее полномочия Прокурора должно действовать независимо от решений Совета Безопасности в противном случае вето последнего может помешать должному функционированию Суда. |
(b) Establishment of rotating permanent seats without the veto right; |
Ь) установление системы ротации постоянных мест без сохранения права вето; |
(c) Addition of new permanent members with the veto right; |
с) добавление новых постоянных членов с предоставлением права вето; |
Let me recall that the Movement of Non-Aligned Countries has on several occasions spoken against the anachronistic and undemocratic nature of the power of the veto. |
Позвольте напомнить, что Движение неприсоединения неоднократно выступало против анахроничного и недемократичного характера права вето. |
The privilege of veto is excessive when it is used to the detriment of the interests of the international community as whole. |
Привилегия права вето чрезмерна, когда оно используется в ущерб интересам международного сообщества в целом. |
The declaration should also contain recommendations to the Council aimed at curtailing, limiting or discouraging the use of the veto. |
Это заявление должно также содержать рекомендации Совету, призванные сократить число случаев применения права вето, ограничить его применение или создать стимулы для его неприменения. |
The Charter should be amended to provide for suspension of the veto on specific occasions, as defined by a prescribed qualified majority of the General Assembly. |
В Устав следует внести поправки, предусматривающие приостановление действия права вето в конкретных случаях, определяемых установленным квалифицированным большинством голосов в Генеральной Ассамблее. |
The group believes that steps to curtail the scope and application of the veto should be part of a global approach to the reform of the Security Council. |
Группа полагает, что шаги для ограничения охвата и сферы применения вето должны быть частью глобального подхода к реформе Совета Безопасности. |
Decision on the extension of the veto to the new permanent members should be taken once the new permanent members of the Security Council have been elected. |
Решение о предоставлении права вето новым постоянным членам должно приниматься сразу после избрания новых постоянных членов Совета Безопасности. |
A high-level working group of the General Assembly should be established to consider the extent to which the veto should be extended to new permanent members. |
Следует создать рабочую группу Генеральной Ассамблеи высокого уровня для рассмотрения вопроса о том, в каком объеме право вето может быть предоставлено новым постоянным членам. |
During an interim period, the new permanent members will not individually exercise the veto right; |
в течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке; |
The Committee generally worked on the basis of consensus, with no special veto, and with each member delegation on an equal footing. |
Комитет в целом работает на основе консенсуса, особое право вето отсутствует, и делегация каждого члена находится в равных условиях. |
Granting an exclusive monopoly to the Security Council would open the door to the casting of a veto to give impunity to aggressors. |
Предоставление исключительной монополии Совету Безопасности приведет к тому, что появятся возможности обеспечить безнаказанность агрессора, применив имеющееся право вето. |
For the same reason, no Government that really believes that its country deserves permanent status can permanently commit all future governments to giving up the veto. |
По той же причине ни одно правительство, которое действительно считает, что его страна достойна постоянного статуса, не может навечно, от имени всех будущих правительств, отказаться от права вето. |
Moreover, we have stated on various occasions that, while discrimination within membership categories must be avoided, innovative and future-oriented ways of exercising the veto could be introduced. |
Кроме того, мы неоднократно заявляли о том, что, хотя следует всячески избегать дискриминации в рамках той или иной категории членства, можно было бы ввести в практику новаторские и ориентированные на будущее способы осуществления права вето. |
In other words, sensitive as the veto issue may be, it should not prevent us from moving ahead on expanding the Council's composition. |
Другими словами, каким бы деликатным ни был вопрос о праве вето, он не должен мешать нам продвигаться вперед в расширении состава Совета. |
On the question of the veto, the Kingdom of Swaziland fully subscribes to the well-known position of the Non-Aligned Movement. |
По вопросу о праве вето Королевство Свазиленд полностью разделяет хорошо известную позицию Движения неприсоединения. |
While standing firmly in favour of its restricted application, Ukraine understands that only the permanent members themselves can modify the right of veto. |
Твердо выступая за ограничение применения права вето, Украина понимает, что лишь сами постоянные члены могут видоизменить его. |
The examination of the question of the veto remains central to all our discussions on Security Council reform. |
Центральное место во всех дискуссиях по вопросу о реформе Совета Безопасности по-прежнему занимает проблема вето. |
On the veto, we are not persuaded that a way has been found for its satisfactory treatment. |
Что же касается вето, то мы не убеждены в том, что удалось найти путь удовлетворительного решения этого вопроса. |
The summit concurred with the position of the Non-Aligned Movement that use of the power of the veto should be restricted if it is not abolished. |
Ассамблея согласилась с позицией Движения неприсоединившихся стран, что право вето должно быть ограничено, если оно не будет упразднено. |
In the latter case, they should have the right of veto and the text, as drafted, dealt adequately with the issue. |
Во втором случае им следует представить право вето и существующая редакция текста адекватно решает этот вопрос. |