Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
However, it soon became apparent that the veto not only did not ensure such unity of views but that it in fact made it possible for the Powers to maintain their differences and defend their own interests without making any real efforts to have their views converge. Однако довольно скоро стало понятно, что право вето не только не обеспечивало такого единства взглядов, а наоборот, позволяло этим державам сохранять свои разногласия, действовать в своих интересах, не прилагая особых усилий, для того чтобы достичь общего мнения.
In this same context, we have frankly and clearly drawn attention to the need to regulate and limit the areas and subjects which may continue to be subject to the veto. В этом же контексте мы искренне и четко привлекли внимание к необходимости урегулировать и ограничить области и вопросы, которые по-прежнему могут подпадать под принцип вето.
We welcome the fact that the veto has been used less in recent years, and we look forward to the devising of formulas to avoid its use in the future. Мы приветствуем тот факт, что право вето все меньше использовалось в последние годы и надеемся на то, что будут разработаны правила, как полностью избежать использования этого права в будущем.
It is composed of a very small number of Member is divided between permanent and non-permanent members, those with the veto and those without. Он состоит из очень небольшого числа государств-членов, разделенных на постоянных и непостоянных членов, на государства, обладающие правом вето, и государства, такого права лишенные.
However, since it is unlikely that the power of veto will soon be abolished, the Republic of Croatia is of the view that the proposal of requiring at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. Однако, поскольку вряд ли право вето будет в скором времени отменено, Республика Хорватия считает, что предложение о том, что для непринятия резолюции Совета Безопасности необходимы по крайней мере два вето, заслуживает серьезного рассмотрения.
Indeed the Non-Aligned Movement's position on the Council's decision-making process has been consistently directed at questioning the continued relevance of the veto, its possible abolition or at least the imposition of restrictions on its use. И действительно, позиция Движения неприсоединения в отношении процесса принятия решений Советом постоянно ставит под вопрос важность сохранения права вето, его возможную отмену или, по крайней мере, введение ограничений на его использование.
In this respect, the notion of absolute permanent membership of the Security Council and the attendant veto should now be regarded as relics of a bygone era and should therefore be abolished. В этом отношении понятие абсолютного постоянного членства в Совете Безопасности и сопутствующее ему право вето должны теперь рассматриваться как атрибут прошлого и поэтому должны быть отменены.
We believe that while the institution of the veto lasts, its use should be circumscribed so as to prevent its unilateral use to promote or protect narrow national interests. Мы считаем, что пока сохраняется институт права вето, его использование должно быть ограничено, чтобы предотвратить его одностороннее использование для содействия узким национальным интересам или их защиты.
Such an increase must be accompanied by a review of the texts governing the working methods of the Security Council, and in particular the veto, so as to ensure that the Council functioned in accordance with the purposes and principles set forth in the Charter. Такое расширение должно сопровождаться пересмотром документов, регулирующих методы работы Совета Безопасности, и в частности право вето, для того чтобы обеспечить функционирование Совета в соответствии с целями и принципами, изложенными в Уставе.
It would constitute a serious setback to the principle of the sovereign equality of States as set forth in the Charter, since the permanent members of the Security Council, through their veto, would have permanent immunity even if they committed criminal acts. Это существенно подорвет принцип суверенного равенства государств, закрепленный в Уставе, поскольку постоянные члены Совета Безопасности благодаря праву вето будут обладать постоянным иммунитетом даже в случае совершения преступных деяний.
The extension to the Assembly of the prerogative under consideration was viewed as particularly justified bearing in mind the type of offences to be tried by the court, such as genocide, and as most useful in the event that the Security Council was blocked by a veto. Наделение Ассамблеи рассматриваемой прерогативой было сочтено особенно оправданным с учетом категорий преступлений, которые будет рассматривать суд, таких, как геноцид, и наиболее целесообразным в случае использования в Совете Безопасности права вето.
The article was viewed as undermining the principle of equitable and reasonable use and allowing a State, in violation of international law, to veto another State's use of, or plans for the use of, a watercourse. Эта статья рассматривалась как подрывающая принцип справедливого и разумного использования и позволяющая государству в нарушение международного права накладывать вето на использование водотока другим государством или на планы по такому использованию.
It had also been proposed that in the context of those suggestions, the provisions of Articles 23 and 27 of the Charter relating to permanent members and their veto powers should also be reviewed and deleted. Было также высказано предложение о необходимости, в контексте указанных предложений, пересмотреть и исключить положения статей 23 и 27 Устава, касающиеся постоянных членов и их права вето.
Other nations from the major regions of the developing world could, by virtue of their importance in their region, join the Council on behalf of regions or subregions, as regional representatives serving a long term of office, also without the veto. Другие государства из основных развивающихся регионов могли бы в силу своего важного положения в рёгионе вступить в Совет от имени регионов или субрегионов в качестве региональных представителей, избираемых на длительный срок, также без права вето.
Nevertheless, the practice in the Council amended de facto the letter of the Charter and, in actual fact, the affirmative vote of the five permanent members is not necessary; rather it suffices that none of them imposes a veto. Тем не менее практическая работа Совета способствовала изменению де-факто буквы Устава, и на практике необязательно, чтобы пять постоянных членов проголосовали "за"; достаточно, чтобы никто из них не использовал право вето.
On the other hand, it was obvious that the effective establishment of the United Nations would have been impossible in 1945 without the right of veto for some of the Members of the Organization. С другой стороны, было очевидно, что в 1945 году эффективное создание Организации Объединенных Наций было бы не возможным без права вето для некоторых членов Организации.
The question of the composition of the Council cannot be resolved satisfactorily in isolation from its voting procedure and, in particular, without modifying the right of veto. Вопрос о составе Совета не может быть удовлетворительно решен в отрыве от процедуры голосования в нем, в частности, модификации права вето.
All this shows that the time has come to reconsider certain provisions of the Charter, in particular the provision dealing with the right of veto, a right that should be abolished or, at least, strictly restricted. Все это говорит о том, что пришло время для пересмотра определенных положений Устава, в частности положения, касающегося права вето - права, которое должно быть либо упразднено, либо, по меньшей мере, строго ограничено.
It is important to highlight the fact that the question of the permanent members and the right of veto should be addressed without prejudice to the efficiency and effectiveness of the work of the Council. Важно подчеркнуть тот факт, что вопрос о постоянных членах и о праве вето должен решаться без ущерба для эффективности и действенности работы Совета.
That situation served as the basis for the composition of the Council in 1945 and for the exceptional prerogative of the privileged right of veto - unique in multilateral organizations - for the countries that were victorious in the Second World War. Эта ситуация легла в основу создания Совета в 1945 году и исключительного права вето - уникального в международных организациях - для стран, одержавших победу во второй мировой войне.
Instead of safeguarding the global interests of peace and security, the use of the veto or the threat of its use can only serve to promote the national agendas of the individual permanent members. Вместо того чтобы отстаивать глобальные интересы мира и безопасности, применение вето или угроза его применения способствуют лишь достижению национальных целей отдельных постоянных членов.
Furthermore, the veto negates the principles of democracy and the sovereign equality of States, and its use, as has often been proved in the past, prevents the Council from fulfilling the will of the international community. Более того, вето отрицает принципы демократии и суверенного равенства государств, а его применение, как это не раз подтверждалось в прошлом, мешает Совету в полной мере выполнять волю международного сообщества.
While it is recognized that the device of a veto for certain major Powers is consistent with the special responsibilities that they have under the Charter of the United Nations, it will nevertheless be useful to review the scope of its use. З. Несмотря на признание того, что право вето, которым обладают некоторые крупные державы, соответствует той особой ответственности, которая возлагается на них согласно Уставу, было бы, тем не менее, полезным пересмотреть рамки его использования.
In the absence of East-West confrontation, the ratio of forces within the Security Council, particularly from the aspect of the right of veto of the five permanent members, deserves detailed examination and revision. В отсутствие конфронтации между Востоком и Западом соотношение сил в рамках Совета Безопасности, в частности с точки зрения права накладывать вето, которым обладают пять постоянных членов, заслуживает детального изучения и пересмотра.
We further believe that it may also be timely and pertinent to undertake a constructive review of the veto powers in line with the reform of the Organization aimed at bringing about greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Мы также считаем, что, вероятно, было бы своевременно и уместно осуществить конструктивный пересмотр права вето в соответствии с реформой Организации, направленной на повышение демократизации и транспарентности в работе органов Организации Объединенных Наций.