Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
The recent history of the Middle East would be different without the 23 public vetoes that have been exercised by the United States, its numerous threats to use the veto with which it has paralysed the Council and the intense pressure it exerts in this area. Современная история Ближнего Востока была бы иной, если бы Соединенные Штаты открыто не применяли право вето 23 раза и не угрожали многократно применить вето, при помощи которого они парализовали Совет и оказывали мощное давление в этом районе.
The reform of the Council must lead to greater representativity of the various regions as well as to changes in its working methods, including, as I said earlier, the limitation or elimination of the veto privilege. Реформа Совета должна привести к большей представленности различных регионов, а также к изменениям в его методах работы, в том числе, как я ранее уже отметил, к ограничению или отмене привилегии вето.
On the issue of the veto, my delegation believes that this matter is intrinsically linked to the question of enlargement, whose consideration is at the very heart of the issue of Council reform. В том, что касается вопроса вето, моя делегация считает, что этот вопрос неразрывно связан с вопросом увеличения членского состава Совета, являющегося центральным вопросом реформы Совета.
We believe that we should not perpetuate the inequalities of the past by establishing new permanent seats following the model of 1945, namely, members that are not accountable to the rest of the membership and that enjoy the privilege of the veto. Убеждены, что нам нельзя увековечивать прошлое неравенство созданием новых постоянных мест по образцу 1945 года, то есть членов Совета, освобождаемых от ответственности перед всем остальным членским составом и пользующихся привилегией права вето.
The fact that the General Assembly is holding an increasing number of special sessions under the Uniting For Peace resolution of 1950 demonstrates the Security Council's powerlessness, due to an increasing use of the veto that is obstructing its work. Тот факт, что Генеральная Ассамблея проводит все больше специальных сессий по резолюции 1950 года «Единство в пользу мира», свидетельствует о беспомощности Совета Безопасности, вызванной все более частым применении вето, которое препятствует его работе.
While the prerogative of veto is enshrined in the United Nations Charter of 1945, the many years since then have reduced its relevance in an Organization built on the tenets of freedom and democracy. Прерогатива вето закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций, который был принят в 1945 году, однако сейчас, когда прошло много лет, это право потеряло свою актуальность в Организации, основанной на принципах свободы и демократии.
As members are aware, Belgium, with a group of other countries that share that conviction, has introduced pragmatic proposals with a view to enlarging the two categories of Council members as well as limiting the exercise of the right of the veto. Члены Ассамблеи знают, что Бельгия вместе с группой других стран, которые разделяют это убеждение, внесла ряд практических предложений, касающихся расширения состава Совета в обеих категориях и ограничения сферы применения права вето.
Exercised in breach of the principle of the sovereign equality of States and of the principle of democracy, the right of veto should no longer have any place in a Security Council that is seeking effectiveness and legitimacy. Право вето, осуществляемое в нарушении принципа суверенного равенства государств и принципа демократии, не должно более сохраняться в Совете Безопасности, который стремится к обеспечению эффективности и законности.
With regard to the third sentence of subparagraph (b), concern was expressed with respect to the use of the word "veto" in the first alternative wording in square brackets. В отношении третьего предложения текста подпункта (Ь) была высказана обеспокоенность в связи с использованием слова "вето" в первой альтернативной формулировке, приведенной в квадратных скобках.
Given the situation on the ground, it is all the more regrettable that the Security Council failed last week to adopt the necessary resolution on the situation owing to the threat of veto by a permanent member of the Council. С учетом положения на местах не может не вызывать сожаления, что на прошлой неделе Совет Безопасности из-за угрозы применения вето одним из постоянных членов Совета не сумел принять необходимую резолюцию по этому вопросу.
Although the formal exercise of the veto has lessened since the end of the cold war, the simple threat of recourse to it has often been exploited by certain countries for their own interests, to the detriment of the preservation of international peace and security. Хотя после завершения «холодной войны» число случаев применения вето сократилось, угроза его применения нередко использовалась некоторыми странами в их собственных интересах в ущерб делу сохранения международного мира и безопасности.
Like the majority of States, the Government of Mexico believes that any decision regarding the reform must be comprehensive and address the issues of an increase in membership, the decision-making process, the question of the veto and an improvement in the working methods of the Council. Как и большинство государств, Мексика считает, что любое решение по реформе должно быть всесторонним и касаться вопросов расширения членского состава, процесса принятия решений, вопроса о праве вето и совершенствования методов работы Совета.
It would, for example, be extremely helpful if we could narrow down the range of options we repeatedly discuss in the Working Group on issues such as the use of the veto, numbers with regard to the enlargement of Council and other issues. Например, было бы исключительно полезно, если бы мы сузили круг вариантов, которые мы постоянно обсуждаем в Рабочей группе, когда речь идет о таких вопросах, как применение права вето, число членов в расширенном составе Совета, и других вопросах.
It would seem that, if it is to be credible, viable and reliable, this reform must focus on the size of the Council, its working methods and, above all, the veto. Как представляется, чтобы обеспечить доверие к реформе, ее жизнеспособность и надежность, она должна быть сосредоточена на численности состава Совета, методах его работы и в первую очередь на праве вето.
It is the position of the African Group that the veto should initially be extended to the new permanent members of an expanded Council, but that it should ultimately be abolished and replaced with more democratic decision-making methods based on the sovereign equality of States. По мнению Группы африканских государств, первоначально правом вето следует наделить новых постоянных членов расширенного Совета, но в конечном итоге его необходимо ликвидировать и заменить более демократичными методами принятия решений на основе принципа суверенного равенства государств.
The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения.
As the Security Council, hopefully, continues on this course of gradually limiting the use of the veto, it might also become less difficult to find a consensus and make progress in the negotiations on Security Council reform. По мере того как Совет будет продолжать, как мы надеемся, продвигаться по этому пути постепенного ограничения применения права вето, ему, возможно, станет легче достигать консенсуса и добиваться прогресса в переговорах по реформе Совета Безопасности.
The discussions that have so far taken place have indicated that a main obstacle is the desire not to relinquish the privileges that have been gained by some, especially the privilege of the veto. Обсуждения, которые уже состоялись, свидетельствовали о том, что одним из главных препятствий здесь является желание не поступиться привилегиями, которыми уже пользуются некоторые члены, прежде всего привилегией на то, чтобы иметь право вето.
According to the overwhelming majority of the Members of the United Nations, the core issue is, without doubt, the decision-making process of the Council and, with it, the central question of the veto. По мнению подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций, главным вопросом, несомненно, является вопрос о процессе принятия решений в Совете и связанный с ним центральный вопрос о праве вето.
The theme of our statement is therefore very simple: we are going round in circles and not getting anywhere because we are addressing fringe issues and not core issues in the debate, like the veto. Поэтому смысл нашего заявления весьма прост: мы ходим кругами и ни к чему не приходим потому, что обсуждаем в прениях побочные вопросы, а не проблемы существа, такие как право вето.
As for the right of veto, we believe that the resolution of that issue will require the political judgement of all nations, first and foremost those currently enjoying that right. Что касается права вето, то мы считаем, что решение этого вопроса потребует политического заключения всех государств и в первую очередь тех, кто пользуется этим правом.
For the majority of Member States, the question of working methods, transparency of work and decision-making, including the use of the veto, are of the same importance. Для большинства государств-членов вопросы, касающиеся его методов работы, транспарентности и процесса принятия решений, и в том числе использования права вето, имеют столь же важное значение.
The Security Council, where five States, which retain nuclear weapons, also possess the right veto any action, is not the most appropriate body to be entrusted with the authority for oversight over non-proliferation or nuclear disarmament. Совет Безопасности, в состав которого входят пять государств, по-прежнему обладающих ядерным оружием, а также имеющих право вето, это не самый подходящий орган для того, чтобы возлагать на него полномочия по контролю за нераспространением или ядерным разоружением.
We have historically objected to the veto, but, if it cannot be eliminated, at least it should be restricted to Chapter VII action in cases of threats to the peace, breaches of the peace or acts of aggression, as set forth in the Charter. Исторически мы выступаем против вето, но, если его нельзя отменить, то его применение должно быть, как минимум, ограничено действиями по главе VII в случаях угроз миру, нарушения мира или актов агрессии, как это предусмотрено в Уставе.
When the Political Constitution of Nicaragua was reformed in 1995, the Regional Councils were endowed with the power to veto natural resources concessions granted by the State in the two autonomous regions. При внесении изменений в Политическую конституцию Никарагуа в 1995 году советы автономных регионов были наделены правом вето в отношении концессий на эксплуатацию природных ресурсов, предоставляемых государством в двух автономных регионах.