Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Despite that threat, the question of the veto still had to be put to the vote, as it did not command a consensus. Несмотря на эту угрозу, вопрос вето все же был поставлен на голосование, но не получил консенсуса.
Moreover, other civil society organizations and pro-life movements supported the Presidential veto in order to prevent the legalization of abortion in cases other than those referred to in the Penal Code. В то же время другие организации гражданского общества и движения в защиту жизни выступили в поддержку президентского вето, чтобы не допустить легализации абортов в случаях, не предусмотренных Уголовным кодексом.
It would also help to avoid situations where sanctions were applied indefinitely as a result of the exercise of the veto by one of the permanent members of the Security Council. Это также помогло бы избежать ситуаций, при которых санкции применяются бессрочно в результате наложения вето одним из постоянных членов Совета Безопасности.
No concrete suggestions were suggested on how the Assembly might exercise a subsidiary role in those instances where the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security is not exercised because of a veto. Не было выдвинуто никаких конкретных предложений о том, как Ассамблея могла бы осуществлять вспомогательную роль в тех случаях, когда главная ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности не осуществляется из-за применения вето.
The right of veto should also be subject to review in a manner that leads either to its abolition or to its possession by the general membership of the Council. Право вето также необходимо пересмотреть и либо отменить его, либо сделать так, чтобы им обладали все члены Совета.
Another group of States reiterated its position of seeking the creation of a category of membership that is of a permanent character but, at least initially, without exercising the veto. Другая группа государств вновь повторила свое мнение о необходимости создать категорию членства, имеющего постоянный характер, но не предполагающего обладание - по крайней мере на первоначальном этапе - правом вето.
The use of the veto is linked to the issue of working methods and to categories of membership and the review. Применение вето увязано с вопросом о методах работы, а также с категориями членов и обзором.
We subscribe to the view that the right of veto - a safety net against the possible arbitrariness of the General Assembly - should remain in the hands of a limited number of States. Мы придерживаемся мнения, что право вето, являющееся своего рода гарантией против возможного произвола Генеральной Ассамблеи, должно быть сохранено в руках ограниченного числа государств.
It was a device born under coercion when some of the existing permanent members came forward with the quite simple threat of "no veto, no Organization". Это инструмент, который был изобретен под давлением, когда некоторые нынешние постоянные члены выступили с весьма простой угрозой: «если не будет вето, то не будет и Организации».
But the issue of the expansion of the permanent and non-permanent membership of the Council and the question of the veto should be addressed as a package. Однако вопрос о расширении членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов Совета следует решать в увязке с вопросом о праве вето.
Such a review is especially necessary whenever the Security Council authorizes action under Charter VII and whenever a veto is exercised in the Council. Такой обзор особенно необходим всякий раз, когда Совет Безопасности санкционирует меры на основании главы VII и когда в Совете применяется право вето.
We believe that the use of the veto should be reserved exclusively for decisions that the Council adopts to implement Chapter VII of the Charter, because such issues require agreement among the permanent members. Мы считаем, что применение права вето следует сохранить исключительно для решений, которые Совет принимает в контексте главы VII Устава, потому что такие вопросы требуют согласия между постоянными членами.
As there was no veto in the Committee, the inflexibility of the host country should not compel the Committee to deviate from its practice. Поскольку в Комитете не существует права вето, негибкая позиция страны пребывания не должна помешать Комитету отойти от вышеупомянутой практики.
The veto was criticized on various grounds by a significant majority of Member States, many of which also relayed a perception that its elimination is not realistic at this stage. Право вето по различным причинам подверглось критике со стороны значительного большинства государств-членов, многие из которых также отметили невозможность его отмены на данном этапе.
Permanent members themselves did not rule out extending the veto, depending on the number of prospective new permanent members and which those would be. Сами постоянные члены не исключили возможности расширения числа обладателей права вето в зависимости от числа будущих новых постоянных членов и того, кто ими будет.
This could exhort the Council to take action on a situation, provide the viewpoint of the wider membership to the Council on a particular issue and contain the veto through input that would deter its use. Это может побуждать Совет Безопасности принимать меры в отношении конкретной ситуации, представлять мнения расширенного состава членов Совета по конкретному вопросу и сдерживать применение вето посредством вклада, который будет удерживать от использования этого права.
Lastly, it was suggested that the power stemming from possession of the veto would diminish if the Council operated in a manner that allowed for less pressure to be exerted on non-permanent members. В заключение было указано, что возможности, вытекающие из обладания правом вето, будут уменьшены, если Совет будет функционировать в условиях оказания меньшего давления на непостоянных членов.
The misuse of the veto has resulted in the continuation of the chronic problem of the Middle East, which has lasted for more than 60 years. Злоупотребление правом вето привело к тому, что проблема Ближнего Востока приобрела хронический характер и остается неразрешенной вот уже 60 лет.
To achieve those ends we advocate, among other things, expansion of the membership of the Council as well as an exercise of the veto in strict conformity with the Charter. Для достижения этих целей мы считаем необходимым, среди прочего, расширить членский состав Совета и применять право вето в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics and circumstances, so that it is not used merely to protect vested interests. Мы также считаем, что применение права вето, которым в настоящее время пользуется ограниченное число государств, следует ограничить конкретными темами и обстоятельствами, с тем чтобы его не использовать просто для защиты корыстных интересов.
On the basis of Article 108 of the Charter, any curtailment of the right of the veto should be made through Charter amendment. На основании статьи 108 Устава любое сокращение числа случаев применения права вето должно быть осуществлено путем внесения поправок в Устав.
It also includes other aspects, such as improving its working methods and the issue of the veto, if we want a more representative, accountable, democratic and transparent Council. Оно также включает в себя и другие аспекты, такие как совершенствование методов его работы и вопрос вето, если мы хотим создать более представительный, подотчетный, демократический и транспарентный Совет.
Hence, there is a near-unanimous desire to progressively curtail and restrict the use of veto to situations falling under Chapter VII of the Charter, pending its abolition. Поэтому существует почти единогласное стремление к постепенному сворачиванию и сведению использования вето к ситуациям, подпадающим под статью VII Устава, пока не произойдет его окончательной отмены.
The Security Council's impotence was mainly due to the use of double standards and the threat by one of its permanent members to veto any draft resolution that sought a genuine settlement of the conflict. Бездействие Совета Безопасности в основном объясняется применением двойных стандартов и угрозой со стороны одного из его постоянных членов наложить вето на любой проект резолюции, направленный на подлинное урегулирование конфликта.
We must undertake an in-depth re-evaluation of the right of veto, the current form of which is barely relevant to international relations and the exigencies of the democratic imperative. Мы должны коренным образом пересмотреть вопрос о праве вето, поскольку он в своей нынешней форме едва ли соответствует современным международным отношениям и принципам демократии.