Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Pending the ultimate elimination of the veto, the entitlement to the veto should be so modified that it is available only where a minimum of two permanent members concur in its exercise. До окончательной отмены права вето предлагается изменить его так, чтобы его можно было использовать лишь при совпадающих голосах как минимум двух постоянных членов.
With regard to the veto, Paraguay considers that the reform should include the gradual elimination of the veto right of the permanent members. В отношении права вето, Парагвай считает, что реформа должна включать постепенное упразднение права вето постоянных членов.
A major cause of the Commonwealth's downfall was the liberum veto ("free veto"), which since 1652 had allowed any Sejm deputy to nullify all the legislation enacted by that Sejm. Одной из главных причин кризиса стало право liberum veto («свободное вето»), использовавшееся с 1652 года, и позволявшее любому из депутатов парламента не дать принять любой из принятых коллегами законов.
The threat of the liberum veto could only be overridden by the establishment of a "confederated sejm", which was immune to the liberum veto. Дальнейшее пагубное действие liberum veto можно было остановить лишь с объявлением сейм конфедеративным, в котором право «свободного вето» отсутствовало.
(B) If a veto is cast, there should be an explanation of the reasons for the veto. В. Если вето наложено, должно иметься объяснение причин использования права вето.
Extension of the veto to new permanent members should be considered only in the context of curtailment of veto use by the current permanent members. Вопрос о предоставлении права вето новым постоянным членам следует рассматривать лишь в контексте ограничения использования права вето нынешними постоянными членами.
The circumstances at the end of the Second World War that gave rise to the veto have changed and there is no longer any justification whatsoever for the veto. Существовавшие к моменту окончания второй мировой войны обстоятельства, которые привели к возникновению права вето, изменились, и нет более каких-либо оснований для его сохранения.
We also know that the right of veto continues to be used covertly: the veto is threatened with a view to changing the contents of some draft resolutions. Мы также знаем, что право вето продолжает скрыто использоваться: делаются угрозы применить право вето, с тем чтобы изменить содержание некоторых проектов резолюций.
With 13 votes, the developing countries would have an effective group veto, without leaving the veto as the prerogative of any one State. При 13 голосах развивающиеся страны будут иметь эффективное групповое вето, таким образом, право вето не будет прерогативой какого-либо одного государства.
But while the veto exists we insist that all new permanent members should, in accordance with the principle of sovereign equality of Member States, equally wield the power of the veto. Однако пока право вето существует, мы настоятельно требуем, чтобы все новые постоянные члены Совета, в соответствии с принципом суверенного равенства государств-членов, могли в равной степени пользоваться этим правом.
In connection with the veto, Viet Nam again reaffirms its support for the proposal that the veto should be curtailed with a view to eliminating this undemocratic privilege. Что касается права вето, то Вьетнам вновь подтверждает свою поддержку предложения о том, что его нужно ограничить с целью последующего упразднения этой недемократической привилегии.
If the Security Council in an urgent situation is paralysed by a veto or a threat of veto, this may undermine the authority and the relevance of the United Nations itself. Если в экстренной ситуации Совет Безопасности будет парализован правом вето или угрозой его применения, то это может подорвать авторитет и поставить под вопрос уместность самой Организации Объединенных Наций.
On the issue of the veto, the use of the veto, like that of any other powerful instrument, should be restricted. Что касается вопроса о вето, то следует ограничить применение права вето, равно как и любого другого властного инструмента.
The General Assembly has taken important steps in responding to situations in which the Security Council is prevented, by veto or threat of veto, from acting. Генеральная Ассамблея предпринимала важные шаги по преодолению ситуаций, когда Совет Безопасности, в результате применения вето или угрозы вето, не имел возможности действовать.
Permanent members recognized that the wider membership had concerns regarding the veto but did not consider that it was misused; rather, they insisted that the veto is exercised with restraint. Постоянные члены признали, что расширенный членский состав испытывает обеспокоенность в отношении права вето, однако не сочли, что это право было предметом злоупотребления; наоборот, они отметили, что это право использовалось в редких случаях.
In the above consultations it transpired that one pragmatic option concerning veto reform at this stage is the possibility of a pledge by the permanent members to exercise the veto with restraint. В результате вышеупомянутых консультаций было выявлено, что прагматическим решением в отношении реформы права вето на данном этапе является возможность принятия постоянными членами обязательства проявлять сдержанность в применении вето.
It was also suggested that enlargement itself amounts to a de facto limitation of the power of the veto because permanent members will constitute less than 25 per cent of the Security Council and the responsibility to block action through veto will be substantially heavier. Также указывалось, что само расширение состава уже равносильно фактическому ограничению значения права вето, поскольку постоянные члены будут составлять менее 25 процентов членов Совета и ответственность за блокирование решения путем применения вето будет существенно более весомой.
As for the right of veto, we have put forward a number of concrete and moderate proposals seeking a voluntary and partial limitation to the right of veto. Что касается права вето, то мы выдвинули ряд конкретных и умеренных предложений, предусматривающих добровольное частичное ограничение сферы применения права вето.
Experience has shown, as recently as late last week, that the Council's ability to deal with pressing international crises promptly and effectively is affected by the veto or the threat of use of the veto. Не далее как на прошлой неделе мы на практике убедились, что способность Совета быстро и эффективно решать вопросы, связанные с чрезвычайными международными кризисами, зависит от права вето или угрозы его применения.
With regard to the issue of the veto, Peru has consistently held a position of principle whose ultimate goal is the veto's elimination. Что касается вопроса о праве вето, то Перу последовательно отстаивает принципиальную позицию, конечная цель которой заключается в упразднении права вето.
Bolivia supports the initiatives aimed at analyzing and reaching consensus on limiting the scope of the veto - if the veto has to be maintained in order to preserve the unity and integrity of the United Nations. Боливия поддерживает инициативы, направленные на то, чтобы проанализировать ситуацию и добиться консенсуса относительно ограничительного использования права вето - если само это право необходимо сохранить в интересах единства и целостности Организации Объединенных Наций.
If the Council's permanent members will not give up their veto then, as a start, they should exercise leadership by agreeing to withhold the veto when considering compelling cases, such as instances of genocide or ethnic cleansing. Если постоянные члены Совета не откажутся от своего права вето, то для начала они должны продемонстрировать свою руководящую роль, согласившись не применять вето при рассмотрении вопросов, привлекающих всеобщее внимание, таких как случаи геноцида или этнической чистки.
Malta has already stated that the question of veto can best be resolved by letting the veto fall into disuse without prejudicing future discussion on the desirability of its abolition. Мальта уже заявляла о том, что вопрос о праве вето легче всего решить, дав ему возможность выйти из употребления, не предрешая при этом исхода будущих обсуждений о желательности его отмены.
The indiscriminate use of the veto in furtherance of national interests and usually at the expense of the collective have thus necessitated calls for the abolition of the veto. В результате неизбирательного использования права вето в целях защиты национальных интересов, зачастую в ущерб коллективным интересам, стали звучать призывы к его отмене.
As for the threat to use the veto or what is known as the covert veto, this is frequently resorted to during the drafting and formulation of draft resolutions. Что же касается угрозы использования того, что именуется скрытым вето, то к нему нередко прибегают при разработке и формулировании проектов резолюций.