The concept of permanent membership with veto powers was a recognition of the imperatives of that time and the pressing need to maintain international peace and security. |
Концепция постоянного членского состава, обладающего правом вето, была признанием императивов того времени и настоятельной необходимостью для поддержания международного мира и безопасности. |
In any case, an increase in the membership of the Security Council must not be used to justify additional members with the power of veto. |
В любом случае расширение членского состава Совета Безопасности не может использоваться в качестве оправдания увеличения числа членов, обладающих правом вето. |
We do not subscribe to the view that we must tabulate a priori the instances in which the veto would be permitted. |
Мы не придерживаемся мнения, согласно которому нам надлежит заранее распланировать ситуации, в которых могло бы быть разрешено применение вето. |
Alternatively, the suggestion that at least two permanent members must agree to the exercise of the veto has some merit. |
Кроме того, предложение о том, что по меньшей мере два постоянных члена должны осуществлять право вето, также заслуживает внимания. |
The veto privilege, which has become the focus of interest of most countries, should be at the core of the reform process. |
Привилегия права вето, которая оказалась в центре внимания большинства стран, должна быть сердцевиной процесса реформ. |
With no more than the veto of the country concerned, all the efforts, recommendations and concerns of all the States parties would be dashed. |
Достаточно вето соответствующей страны, и все усилия, рекомендации и озабоченности всех государств-участников будут сведены на нет. |
No element in article 4, paragraph 2, gave a right of veto to third States. |
По мнению г-на Розенстока, ни одно из положений пункта 2 статьи 4 не дает третьим государствам права вето. |
As regards the decision-making process of the Security Council, we believe that the maintenance, exercise and potential extension of the right of veto must be carefully reconsidered. |
Что касается процесса принятия решений, то мы считаем, что сохранение, осуществление и потенциальное расширение права вето необходимо внимательно пересмотреть. |
Thus, our delegation stands for the complete elimination of the institution of the veto and, until then, at least a gradual restriction of that privilege. |
Таким образом, наша делегация выступает за полную ликвидацию института вето, а до принятия такого решения за постепенное ограничение этой привилегии. |
The veto is an integral part of the issue of decision-making, and we look forward to a meaningful outcome on that subject. |
Вето - это неотъемлемая часть вопроса о принятии решений, и мы рассчитываем на то, что по этому вопросу будет найдено серьезное решение. |
Thirdly, Ecuador opposes the maintenance of the veto privilege, considering it to be an anti-democratic and obsolete mechanism that does not reflect new global realities. |
В-третьих, Эквадор выступает против сохранения привилегии вето, которую он считает недемократическим и устаревшим механизмом, не отражающим глобальную реальность. |
The use of the veto limits the Council's responsibility when it acts on behalf of all Members of the United Nations. |
Использование права вето ограничивает ответственность Совета, когда он действует от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We support these proposals and those calling for the double veto. |
Мы поддерживаем эти предложения, а также предложения о двойном вето. |
Matters went to the extent of a threat to use the veto if the Security Council attempted to lift the embargo. |
Дело дошло до того, что была высказана угроза применения вето, если Совет Безопасности попытается отменить эмбарго. |
The usual double standard and the exercise or threat of a veto by one of its permanent members had brought the Council to a standstill on the issue. |
Практика двойных стандартов и использование угрозы вето одним из постоянных членов завело Совет в тупик по данной проблеме. |
I believe that that historical injustice must be redressed by allocating a permanent seat, along with the right of veto, to Africa. |
Я думаю, что эта исторически сложившаяся несправедливость должны быть исправлена путем предоставления стране Африки постоянного членства в Совете Безопасности с правом вето. |
Exercise of the veto, which enabled the permanent members to enjoy certain privileges, had been the main obstacle to the democratization of the United Nations. |
Осуществление права вето, которое позволяет постоянным членам пользоваться определенными привилегиями, является основным препятствием на пути демократизации Организации. |
Moreover, one of the permanent members has already made it abundantly clear that it would block any Charter amendment granting the veto to developing countries. |
Кроме того, один из постоянных членов уже дал предельно ясно понять, что он намерен блокировать внесение в Устав любых поправок, предусматривающих предоставление права вето развивающимся странам. |
Different aspects of the voting procedure - such as the scope of the veto and its possible extension to new permanent members - are interrelated. |
Различные аспекты процедуры голосования, такие, как сфера применения права вето и возможность его распространения на новые постоянные члены, тесно взаимосвязаны. |
To make this possible, the scope and use of the veto ought to be limited for all permanent members. |
Для того чтобы добиться этого, следует ограничить сферу применения права вето и его использование всеми постоянными членами Совета. |
The notions of "permanency" and "the veto" have become rather outdated. |
Понятия "постоянное членство" и "право вето" весьма устарели. |
The reality is that the existing permanent members are not willing to accept restrictions on their power of the veto, let alone to renounce it. |
Реальность такова, что нынешние постоянные члены Совета не готовы согласиться на ограничения своего права вето, не говоря уж об отказе от него. |
On the question of the veto, the Non-Aligned Movement, in a paper that has received overwhelming support, has offered a view. |
В отношении вопроса о праве вето Движение неприсоединившихся стран изложило свое мнение в документе, получившем всеобщую поддержку. |
The international community and the world conscience must bar the presence or participation of the States concerned in the Security Council and prevent their use of the veto. |
Международное сообщество и совесть мира должны воспрепятствовать присутствию или участию этих государств в работе Совета Безопасности и не допустить применения ими права вето. |
With respect to the veto, we agree with those that prefer to add this issue to cluster II. |
Что касается права вето, то мы согласны с теми, кто склонен присоединить этот вопрос к блоку вопросов II. |