Other delegations stated that extending the right of veto to a larger number of States might lead to a larger number of problems. |
Другие делегации заявили, что предоставление права вето более значительному числу государств может привести к возникновению дополнительных проблем. |
Permanent members of the Security Council should not be allowed to invoke their right of veto in cases where proposed resolutions and procedures are adopted to implement previously agreed resolutions. |
Не следует позволять постоянным членам Совета Безопасности прибегать к использованию права вето в тех случаях, когда предлагаемые резолюции и процедуры принимаются с целью осуществления ранее согласованных резолюций. |
Similarly, as a fundamental aspect of reform, we need to consider the question of the right of veto that is held by permanent members. |
Мы также должны рассмотреть вопрос о праве вето, которым наделены постоянные члены, так как это один из основных аспектов реформы. |
The veto was a necessary concession at the time when the Organization was founded, but circumstances have changed. |
Вето было необходимой уступкой в тех условиях, когда создавалась Организация, однако с тех пор ситуация изменилась. |
The most difficult issues concern the categories of membership to be enlarged, the veto and the overall numbers of an expanded Security Council. |
Наиболее сложные вопросы касаются категорий членов, которые должны быть расширены, права вето и общего числа членов Совета Безопасности расширенного состава. |
A number of delegations stated that for the time being it seemed impossible to expect modification of the veto in the Charter. |
Ряд делегаций заявили, что в настоящее время ожидать каких-либо изменений в практике использования права вето в рамках Устава не представляется возможным. |
They believed that the existence of such a power would serve as a useful deterrent against the exercise of the veto. |
По их мнению, наличие таких полномочий послужило бы полезным фактором сдерживания использования права вето. |
Unfortunately, owing to the use of the veto by the representative of the United States of America, the draft resolution had not been adopted. |
К сожалению, по причине использования права вето представителем Соединенных Штатов Америки, этот проект резолюции не был принят. |
That is why we propose a functional and reasonable limitation of the veto that includes restricting its use to situations under Chapter VII of the Charter. |
Именно поэтому мы и предлагаем такое функциональное и приемлемое сдерживание применения права вето, которым предусматривалось бы ограничение его использования ситуациями, подпадающими под действие главы VII Устава. |
We must work towards the gradual elimination of the veto until it can be completely done away with. |
Мы должны стремиться к постепенному вытеснению права вето и в конечном счете к его полной отмене. |
Since the veto is considered to be anachronistic, discriminatory and undemocratic, its use should be curtailed preparatory to its complete elimination. |
Поскольку право вето считается устаревшим, дискриминационным и недемократичным, его применение следует ограничить, а затем его следует полностью устранить. |
Spain does not favour an increase in the number of permanent members, either with or without the veto. |
Испания выступает против увеличения числа постоянных членов, независимо от того, будут они наделены правом вето или нет. |
In some cases, certain members have utilized the veto only on issues that they considered as endangering their own perception of threats to world peace. |
В некоторых случаях определенные члены используют право вето лишь в связи с вопросами, которые, как они считают, создают угрозу их собственным представлениям об угрозе международному миру. |
Furthermore, they should particularly refrain from using the veto on resolutions authorizing the use of force or imposing sanctions. |
Кроме того, им следует, в частности, воздержаться от применения права вето при санкционировании применения силы или введении санкций. |
We agree that reform must involve an increase in non-permanent membership and that there can be no extension of the veto. |
Мы согласны с мнением о том, что число непостоянных членов Совета Безопасности должно быть увеличено, но право вето новым членам предоставляться не должно. |
The exercise of the veto must be fully justified, including allowing a possible review by the General Assembly and even by the International Court of Justice. |
Применение права вето должно быть полностью оправдано, в том числе и оставлять за Ассамблеей или даже Международным судом возможность пересмотру вопроса. |
We all know that however undemocratic the veto may be, it is here to stay with us for the foreseeable future. |
Все мы знаем, что каким бы недемократичным ни было право вето, в обозримом будущем оно никуда от нас не денется. |
If the veto cannot be eliminated, then its use should be significantly curtailed, and guidelines should be drawn up for that purpose. |
В случае невозможности отмены права вето необходимо будет значительно ограничить сферу его применения и с этой целью разработать соответствующие руководящие принципы. |
Others felt that the veto should not be granted because it is anti-democratic, anachronistic and discriminatory and would further complicate the Council's functioning. |
По мнению других, право вето не следует предоставлять, поскольку оно носит антидемократический характер, утратило свою актуальность и является дискриминационным и еще больше осложнит деятельность Совета. |
My delegation has called for the elimination of the veto or at least its limitation to matters under Chapter VII of the Charter. |
Моя делегация призывает ликвидировать право вето или, по крайней мере, ограничить его вопросами, относящимися к главе VII Устава. |
Such a rule has merit when seeking general agreement but should never be used as a right to veto. |
Такой принцип оправдан, когда речь идет о достижении общего согласия, но он ни в коем случае не должен использоваться как право вето. |
Though the veto is rarely exercised in terms of actual voting, "you know it's there", commented another speaker. |
Хотя вето редко применяется при фактическом голосовании, как отметил еще один оратор: «вы знаете, что оно есть». |
We also need to remember that the veto is an important factor that impels both the permanent and non-permanent members to seek balanced decisions. |
Кроме того, следует помнить, что институт вето является важным фактором, стимулирующим членов Совет Безопасности к поиску сбалансированных решений. |
France repeatedly voted in the Security Council against the holding a referendum, and other members supported its veto of human rights monitoring in the occupied territories. |
Франция неоднократно голосовала в Совете Безопасности против проведения референдума, а другие члены поддержали ее вето в отношении мониторинга ситуации в области прав человека на оккупированных территориях. |
The Security Council remains handcuffed by the United States veto, which has been used 25 times to stop the implementation of its resolutions. |
Деятельность Совета Безопасности по-прежнему сдерживается возможностью применения Соединенными Штатами права вето, которое они использовали уже 25 раз с целью недопущения осуществления принятых Советом резолюций. |