It had warned of the possibility of a paralysing veto of the resolution before the Security Council. |
Она предупредила о возможности запретительного вето в отношении резолюции, находившейся на рассмотрении Совета Безопасности. |
Commenting on the veto, some delegations stressed the importance of abolishing this privilege of the permanent members. |
Говоря о праве вето, некоторые делегации подчеркнули важность упразднения этой привилегии постоянных членов. |
Some speakers stated that they were opposed to the veto for reasons of principle. |
Некоторые ораторы заявили, что они выступают против права вето по принципиальным соображениям. |
Other delegations stressed that were there to be new permanent members, no new veto powers should be given. |
Другие делегации подчеркнули, что новым постоянным членам не следует предоставлять право вето. |
Many delegations expressed the opinion that due to the indiscriminate use of the veto, the Security Council failed to discharge its obligations. |
Многие делегации выразили мнение, что вследствие бессистемного использования права вето Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей. |
Many delegations emphasized that the veto should be used for the benefit of all Member States of the United Nations. |
Многие делегации подчеркнули, что право вето должно использоваться в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The veto should, however, be used with restraint and in accordance with the Charter. |
Вместе с тем в использовании права вето следует проявлять сдержанность, соблюдая при этом положения Устава. |
It was also said that the long-term consequences of changing the veto should be considered. |
Также было отмечено, что следует рассмотреть долгосрочные последствия изменения практики использования права вето. |
The opinion was also expressed that any solution to the veto should be institutional, functional and permanent. |
Также было отмечено, что любое решение проблемы, связанной с правом вето, должно иметь институциональный, практический и постоянный характер. |
Thus, they suggested the curtailment of the use of the veto preparatory to its complete elimination. |
Таким образом, они предложили ограничить практику использования права вето в порядке подготовки к ее полному упразднению. |
A number of proposals were made concerning the use of the veto. |
В отношении использования права вето был выдвинут ряд предложений. |
A complicating factor is the veto. |
Осложняющим дело фактором является и право вето. |
The right of veto should be extended to the new permanent members of the Security Council. |
Необходимо наделить правом вето двух новых постоянных членов Совета Безопасности. |
An ideal solution in the democratization process would be the abolition of the veto. |
Идеальным решением, отвечающим процессу демократизации, стало бы устранение права вето. |
That injustice can be rectified, for example, by enabling certain types of General Assembly resolutions to overrule a Security Council veto. |
Такое несправедливое положение можно исправить, к примеру, посредством принятия определенных резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих примат над правом вето в Совете Безопасности. |
The question of the veto is an essential aspect of Council reform. |
Вопрос о праве вето является одним из основных моментов реформы Совета и имеет важнейшее значение. |
This would happen even if the new permanent members agreed to forego the right of veto. |
Это может случиться, даже если «новые» постоянные члены согласны воздержаться от применения права вето. |
Guyana remains steadfast in its view that the veto should be eliminated or at least significantly curtailed. |
Гайана сохраняет неизменной свою позицию в отношении того, что право вето необходимо ликвидировать или, по меньшей мере, существенно ограничить рамки его применения. |
I should like briefly to touch upon the question of the veto. |
Я хотел бы кратко затронуть вопрос о праве вето. |
Many Member States view the veto privilege as an anachronism that is responsible for much of the Security Council's undemocratic and ineffective procedure. |
Многие государства-члены считают привилегию права вето анахронизмом, который обуславливает недемократичность и неэффективность многих процедур Совета Безопасности. |
San Marino is in favour of gradually restricting the right of veto, with a view to its eventual elimination. |
Сан-Марино выступает за постепенное ограничение права вето с целью его окончательной ликвидации. |
The veto is a vestige of the past, which grew out of specific circumstances that are no longer present. |
Вето является наследием прошлого, которое отражает конкретные обстоятельства, которых больше не существует. |
Slovakia shares the view that the right of veto should no longer be the prerogative of a few States. |
Словакия разделяет точку зрения, что право вето не должно оставаться прерогативой немногих государств. |
The shift away from veto prerogatives, which are limited to a number of great Powers, should occur gradually but systematically. |
Отход от прерогатив вето, которые ограничены числом великих держав, следует осуществлять постепенно и систематически. |
We have also formulated proposals aimed at limiting the exercise of the right of the veto. |
Мы также подготовили предложения, которые направлены на ограничение использования права вето. |