| It had warned of the possibility of a paralysing veto of the resolution before the Security Council. | Она предупредила о возможности запретительного вето в отношении резолюции, находившейся на рассмотрении Совета Безопасности. |
| Commenting on the veto, some delegations stressed the importance of abolishing this privilege of the permanent members. | Говоря о праве вето, некоторые делегации подчеркнули важность упразднения этой привилегии постоянных членов. |
| Some speakers stated that they were opposed to the veto for reasons of principle. | Некоторые ораторы заявили, что они выступают против права вето по принципиальным соображениям. |
| Other delegations stressed that were there to be new permanent members, no new veto powers should be given. | Другие делегации подчеркнули, что новым постоянным членам не следует предоставлять право вето. |
| Many delegations expressed the opinion that due to the indiscriminate use of the veto, the Security Council failed to discharge its obligations. | Многие делегации выразили мнение, что вследствие бессистемного использования права вето Совет Безопасности не выполняет своих обязанностей. |
| Many delegations emphasized that the veto should be used for the benefit of all Member States of the United Nations. | Многие делегации подчеркнули, что право вето должно использоваться в интересах всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The veto should, however, be used with restraint and in accordance with the Charter. | Вместе с тем в использовании права вето следует проявлять сдержанность, соблюдая при этом положения Устава. |
| It was also said that the long-term consequences of changing the veto should be considered. | Также было отмечено, что следует рассмотреть долгосрочные последствия изменения практики использования права вето. |
| The opinion was also expressed that any solution to the veto should be institutional, functional and permanent. | Также было отмечено, что любое решение проблемы, связанной с правом вето, должно иметь институциональный, практический и постоянный характер. |
| Thus, they suggested the curtailment of the use of the veto preparatory to its complete elimination. | Таким образом, они предложили ограничить практику использования права вето в порядке подготовки к ее полному упразднению. |
| A number of proposals were made concerning the use of the veto. | В отношении использования права вето был выдвинут ряд предложений. |
| A complicating factor is the veto. | Осложняющим дело фактором является и право вето. |
| The right of veto should be extended to the new permanent members of the Security Council. | Необходимо наделить правом вето двух новых постоянных членов Совета Безопасности. |
| An ideal solution in the democratization process would be the abolition of the veto. | Идеальным решением, отвечающим процессу демократизации, стало бы устранение права вето. |
| That injustice can be rectified, for example, by enabling certain types of General Assembly resolutions to overrule a Security Council veto. | Такое несправедливое положение можно исправить, к примеру, посредством принятия определенных резолюций Генеральной Ассамблеи, имеющих примат над правом вето в Совете Безопасности. |
| The question of the veto is an essential aspect of Council reform. | Вопрос о праве вето является одним из основных моментов реформы Совета и имеет важнейшее значение. |
| This would happen even if the new permanent members agreed to forego the right of veto. | Это может случиться, даже если «новые» постоянные члены согласны воздержаться от применения права вето. |
| Guyana remains steadfast in its view that the veto should be eliminated or at least significantly curtailed. | Гайана сохраняет неизменной свою позицию в отношении того, что право вето необходимо ликвидировать или, по меньшей мере, существенно ограничить рамки его применения. |
| I should like briefly to touch upon the question of the veto. | Я хотел бы кратко затронуть вопрос о праве вето. |
| Many Member States view the veto privilege as an anachronism that is responsible for much of the Security Council's undemocratic and ineffective procedure. | Многие государства-члены считают привилегию права вето анахронизмом, который обуславливает недемократичность и неэффективность многих процедур Совета Безопасности. |
| San Marino is in favour of gradually restricting the right of veto, with a view to its eventual elimination. | Сан-Марино выступает за постепенное ограничение права вето с целью его окончательной ликвидации. |
| The veto is a vestige of the past, which grew out of specific circumstances that are no longer present. | Вето является наследием прошлого, которое отражает конкретные обстоятельства, которых больше не существует. |
| Slovakia shares the view that the right of veto should no longer be the prerogative of a few States. | Словакия разделяет точку зрения, что право вето не должно оставаться прерогативой немногих государств. |
| The shift away from veto prerogatives, which are limited to a number of great Powers, should occur gradually but systematically. | Отход от прерогатив вето, которые ограничены числом великих держав, следует осуществлять постепенно и систематически. |
| We have also formulated proposals aimed at limiting the exercise of the right of the veto. | Мы также подготовили предложения, которые направлены на ограничение использования права вето. |