Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Secondly, with regard to the question of the veto, we all know that that peculiar mechanism was put into place in the aftermath of the Second World War to get this institution off and running. Во-вторых, что касается права вето, то всем нам хорошо известно, что этот особый механизм был учрежден после Второй мировой войны для того, чтобы привести в действие эту Организацию.
Moreover, allow me to reaffirm once again our historic position against the veto, which we have held since the creation of the Organization and which stems from the fundamental value we attach to the principle of the equality of States and the democratization of international organizations. Кроме того, позвольте мне вновь подтвердить нашу историческую позицию отрицания права вето, которую мы занимали с момента создания нашей Организации, и которая зиждется на основополагающем значении, придаваемом нами принципу равенства государств и демократизации международных организаций.
This should be accomplished with or without the Security Council, with or without the veto of the United States and with or without new peace negotiations. Она должна сделать это с согласия или без согласия Совета Безопасности, независимо от того, будут ли Соединенные Штаты использовать право вето или нет, возобновятся ли мирные переговоры или нет.
The Netherlands supports a modest enlargement of the Security Council, but with a limit on the right of veto in order not to undermine the effectiveness of the Council's decision-making process. Нидерланды выступают в поддержку умеренного расширения Совета Безопасности, но с ограничением использования права вето, с тем чтобы не подорвать эффективность процесса принятия решений Советом.
Furthermore, the constitutional amendments adopted in 2003 had expanded the rights of the people, making it possible to vote on a motion of no confidence against the Prince and to abolish the monarchy without the Prince having the right of veto. Кроме того, новая редакция Конституции, принятая в 2003 году, расширила демократические права народа, позволяя проголосовать за резолюцию о недоверии к князю или упразднить монархию, при этом князь не сможет наложить вето на эти решения.
He called for the reform of the Security Council, including immediate expansion of its membership, with representation from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, and for elimination of the anti-democratic privileges arising from use of the power of veto by some States. Оратор призывает к проведению реформы Совета Безопасности, включая незамедлительное расширение его членского состава за счет включения представителей стран Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, а также к ликвидации антидемократических привилегий, связанных с тем, что ряд государств пользуются правом вето.
That had not been an ideal test case for the effectiveness of the Charter provision, since the party against which Nicaragua was seeking enforcement of the judgment was a permanent member of the Security Council and was able to veto any action. Этот случай не был идеальным прецедентным делом, подтверждающим эффективность указанного положения Устава, поскольку сторона, в отношении которой Никарагуа добивалась обеспечения исполнения решения Суда, является постоянным членом Совета Безопасности и может воспользоваться правом вето в отношении каких-либо мер.
He agreed with the Special Rapporteur that that approach did not aim to grant an automatic veto right to indigenous peoples in decisions concerning them, but rather to make the achievement of consent the general objective of consultations with indigenous peoples. Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что эти шаги не преследуют цель наделить коренные народы автоматическим правом накладывать вето на затрагивающие их решения, а скорее сделать достижение согласия главной целью консультаций с коренными народами.
Ambassador Tanin's informal document identifies five issues: categories of members; the veto question; regional representation; the size of the Security Council and its working methods; and the relationship between the Council and the General Assembly. В неофициальном документе посла Танина определены пять вопросов, а именно: категории членов; вопрос о праве вето; региональное представительство; размер Совета Безопасности и его методы работы; взаимоотношения между Советом и Генеральной Ассамблеей.
In addition, serious consideration needs to be given to improving its working methods and to placing some restrictions on the use of the veto, in particular on issues related to crimes against humanity, war crimes or genocide. Кроме того, следует серьезно подумать об улучшении его методов работы и ввести некоторые ограничения на применение права вето, в частности в связи с вопросами, касающимися преступлений против человечности, военных преступлений и геноцида.
The threat of veto from a major Power might prevent the Council from taking action, but it should not prevent the Committee from expressing its position. Угроза вето со стороны крупной державы может помешать Совету принять меры, но это не должно помешать Комитету выразить свою позицию.
The number must not be so low as to make it limited in its application or so high that, in practice, it gives a country or group of countries a right of veto. Это число не должно быть ни таким низким, чтобы договор стал документом с ограниченным применением, ни таким высоким, чтобы это на практике давало какой-либо стране или группе стран право вето.
Limits must be imposed that would invalidate the veto when there is a positive vote by a majority of member States of the Security Council and by a two-thirds majority vote of the membership of the General Assembly. Надлежит ввести такие ограничения, которые лишали бы вето всякой силы при наличии положительного голосования большинства государств - членов Совета Безопасности и большинства в две трети голосов членского состава Генеральной Ассамблеи.
Unfortunately, among all the ineffective bodies, the United Nations Security Council ranks first; owing to circumstances in which some Powers with an exclusive and special right to the veto in the Security Council act as prosecutor, judge and executioner. К сожалению, среди всех неэффективных органов первое место занимает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций по причине создания таких условий, при которых некоторые державы, обладающие в Совете Безопасности эксклюзивным и особым правом вето, выступают в нем одновременно как обвинители, как судьи и как исполнители приговоров.
We feel that, as long as there are countries on the Security Council with the right to veto, those countries will always be the ones to take the important decisions. Мы считаем, что, до тех пор, пока в Совете Безопасности есть страны, обладающие правом вето, именно они всегда будут играть решающую роль в принятии решений по важным вопросам.
Qatar remains convinced that the right of veto should be abolished and, if that is impossible, it should not be expanded for any reason whatsoever. Катар, как и прежде, убежден в том, что необходимо упразднить право вето и что, если этого сделать нельзя, то ни в коем случае нельзя допускать его расширения.
In his message announcing the veto, the Governor said that he found the legislation left too many questions unanswered and could cause major harm to the very resources that the Chamorro culture was so intimately tied to. В своем заявлении в связи с наложенным вето губернатор сообщил, что, по его мнению, в законопроекте слишком много вопросов оставлено без ответа, что может нанести серьезный удар по тем самым ресурсам, с которыми так тесно связана культура народа чаморро.
Those members, by virtue of their permanent status and the right of veto, had greater power and influence than other Member States and were obliged to accept the responsibilities that came with such power and influence. Эти члены в силу своего постоянного статуса и права вето обладают более широкими, нежели другие государства-члены, полномочиями и влиянием и должны брать на себя обязанности, с которыми связаны такие полномочия и влияние.
Those ideas focus on transparency and access, efficiency and implementation, the rule of law, the use of the veto, peacekeeping operations and accountability and relations with the General Assembly. Эти идеи касаются транспарентности и доступа, эффективности и осуществления, верховенства права, использования вето, операций по поддержанию мира и подотчетности и отношений с Генеральной Ассамблеей.
But discussion of the issue of the veto has shown that doing away with that discriminatory, anachronistic power, bestowed on the permanent members, is the keystone of the entire edifice of reform. Однако обсуждение проблемы вето показало, что избавление от этого дискриминационного, анахроничного права, дарованного постоянным членам Совета, является краеугольным камнем всего здания реформы.
We agree with the statement by the Open-ended Working Group on the Question of Equitable Representation in the Security Council in 1999 (A/53/47) that reform of the Council is linked inextricably to the question of the veto. Мы согласны с заявлением Рабочей группы открытого состава по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности в 1999 году (А/53/47) о том, что реформа Совета тесно связана с вопросом вето.
Deciding that all States have the right to veto and to block the end result from the outset of the negotiating process will seriously undermine the credibility of the process. Принятие в самом начале переговорного процесса решения о том, что все государства имеют право вето и могут заблокировать конечный результат, сильно снизит доверие к этому процессу.
However, the veto can be overridden by the State Ikh Hural with a two-thirds majority; Однако Хурал может преодолеть вето президента большинством в две трети голосов;
Moscow's veto of these two missions defied the unanimous view of the rest of the international community and has created additional obstacles to the return of IDPs, the protection of basic human rights, and the negotiation of a lasting settlement to the conflict. Вето Москвы на деятельность этих двух миссий шло вразрез с единодушным мнением международного сообщества и создало дополнительные препятствия для возвращения внутренне перемещенных лиц, защиты основополагающих прав человека и переговоров о долгосрочном урегулировании конфликта.
There are safeguards in the framework, including the examination of every detention case by an Advisory Board chaired by a judge of the Supreme Court, and powers for the President of Singapore to veto the continued detention of an individual. Эта основа предусматривает соответствующие гарантии, включая рассмотрение каждого случая содержания под стражей Консультативным советом, возглавляемым одним из судей Верховного суда, и полномочиям президента Сингапура, которые позволяют ему наложить вето на дальнейшее содержание под стражей того или иного физического лица.