However, that cannot be interpreted as a right of veto for all States. |
Однако это нельзя истолковывать как право вето для всех государств. |
The right to veto: The possibility to return any law passed by the Parliament with a reasoned request for reconsideration. |
Право вето: возможность возвращать любой закон, принятый парламентом, с должным образом обоснованной просьбой о его доработке. |
In such cases, the Security Council should take a decision by a secret vote, thereby excluding the right of veto. |
В таких ситуациях Совету Безопасности следует принимать решение тайным голосованием, исключив таким образом применение права вето. |
The victorious countries of the Second World War considered for themselves the right of veto and imposed that rule on the international community. |
Страны-победительницы во второй мировой войне предусмотрели для себя право вето и навязали это правило международному сообществу. |
The Kingdom of Swaziland therefore advocates the curtailment of the veto, irrespective of whether it is extended to new members. |
Поэтому Королевство Свазиленд выступает за ограничение права вето, независимо от того, будет оно распространено на новых членов или нет. |
Uruguay is firmly opposed to granting the veto to new permanent members created by the eventual reform. |
Уругвай решительно возражает против предоставления права вето новым постоянным членам, которые могут появиться в результате реформы. |
Those topics include the question of the veto. |
К таким вопросам относится и вопрос о праве вето. |
There is also overwhelming support for improved working methods in the Council and some restraint on the use of the veto. |
Отмечается также всесторонняя поддержка необходимости совершенствовать методы работы Совета и ввести некоторые ограничения в применении права вето. |
However, should the veto be retained, all its prerogatives and privileges must be extended to new permanent members. |
Если же право вето будет сохранено, то все вытекающие из него прерогативы и привилегии должны перейти к новым постоянным членам. |
In addition, it provided for an absolute veto of the Reigning Prince over the appointment of judges. |
Наряду с этим в ней предусматривалось абсолютное право вето Правящего Князя в вопросах назначения судей. |
The legislation has not yet been sent to the President, who can sign or veto it. |
Этот закон еще не был направлен президенту, который может подписать его или наложить на него вето. |
However, the formula of 13+10+7 gives the majority the right to block or veto. |
Однако формула 13+10+7 предоставляет большинству право блокирующего голоса или наложения вето. |
However, the President of the United States expressed his intention to veto the proposals if they were adopted by the Congress. |
Однако президент Соединенных Штатов заявил, что наложит вето на эти предложения, если они будут приняты конгрессом. |
The misuse of the veto by any one permanent member should no longer be allowed to paralyse the entire Council. |
Злоупотребление правом вето представителем одной из стран-постоянных членов не должно больше парализовывать работу всего Совета. |
We can thus surmount the veto obstacle which has concentrated international decision-making power in the five permanent members of the Council. |
Добившись этого, мы сможем преодолеть препятствие, связанное с правом вето, которое позволило сконцентрировать полномочия по принятию международных решений в руках пяти постоянных членов Совета. |
He was therefore against giving States parties the right to veto filming of the proceedings. |
Поэтому он выступает против предоставления государствам-участникам права вето в отношении осуществления киносъемки заседаний. |
The Migration Court of Appeal therefore had the power to veto expulsion orders. |
Таким образом, Апелляционный суд по делам миграции обладает правом вето на постановления о высылке. |
Each party has the possibility to veto a specific decision concerning a license. |
Каждая сторона вправе наложить вето на любое конкретное решение, касающееся выдачи лицензии. |
The Council would also benefit from a serious consideration of the use of the veto. |
Выиграл бы Совет и от серьезного рассмотрения вопроса о применении права вето. |
A specific issue is the veto in its current form. |
Конкретную проблему создает и право вето в его нынешнем виде. |
We may also establish mechanisms to override the veto. |
Мы могли бы также создать механизмы преодоления вето. |
That said, we also recognize that the permanent five will not readily give up their right to veto. |
Мы также признаем, что пять постоянных членов вряд ли откажутся от своего права вето. |
But one cannot be overly pragmatic; we simply cannot avoid addressing the issue of the veto in any reform arrangement. |
Однако здесь нельзя быть чрезмерно прагматичным; мы просто не можем избежать рассмотрения проблемы вето в рамках любых мер по проведению реформы. |
The issue of the veto is inseparable from that of reform and expansion. |
Вопрос, касающийся вето, неотделим от процесса реформы и расширения членского состава Совета. |
They urged legislators to eliminate the new provision or the President to veto it. |
Они призвали законодателей отклонить это положение, либо президента - наложить на него вето. |