| The overwhelming sentiment of Member States is against the privilege of the veto. | В среде подавляющего большинства государств-членов царит настрой против привилегии обладания правом вето. |
| The veto is not only obsolete; it is also contrary to contemporary trends. | Право вето не только отжило свой век; оно еще и противоречит современным тенденциям. |
| The existence of the veto has rendered the Council an organ with undemocratic decision-making. | Существование права вето превратило Совет в орган недемократического принятия решений. |
| Of course, our fundamental view is that the veto is now anachronistic and anti-democratic, and should therefore be abolished. | Несомненно, наш основополагающий подход заключается в том, что право вето является анахроничным и недемократичным и поэтому должно быть отменено. |
| Owing to one member's veto, the Security Council had been unable to adopt a resolution on the wall. | По причине использования одним из членов права вето Совет Безопасности не смог принять резолюцию в отношении стены. |
| There is even less agreement on the issue of the veto, which my delegation still considers an unacceptable anachronism. | Еще больше разногласий по вопросу вето, которое моя делегация по-прежнему считает неприемлемым анахронизмом. |
| That procedure did not give a Member State the right of veto. | Эта процедура не наделяет государства-члены правом вето. |
| Consensus can be overused and even misused as a pseudo right of veto for the very few. | Консенсусом можно чрезмерно пользоваться или даже злоупотребить им как правом вето для весьма немногих. |
| Comprehensive reform of the Security Council should, therefore, also address the power and the exercise of veto. | Поэтому всеобъемлющая реформа Совета Безопасности должна охватывать также сферу применения и осуществления права вето. |
| Another proposal will involve the use of the veto right in ratifying a decision by a two-thirds vote of the General Assembly. | Другое предложение касалось бы применения права вето при ратификации того или иного решения двумя третями голосующих в Генеральной Ассамблее. |
| These and other such decisions could lead us to doing away with the veto right outright. | Эти и другие подобные решения могли бы привести к полному нашему избавлению от права вето. |
| In this regard, the question of the veto remains a contentious one in the debate on Council reform. | В этом плане вопрос права вето по-прежнему остается одним из наиболее спорных вопросов в дискуссиях, посвященных реформе Совета. |
| For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. | На протяжении долгого времени Венесуэла выступала в поддержку устранения права вето, учитывая его антидемократический и анахроничный характер. |
| The use of the veto, enjoyed by the five permanent members of the Security Council, requires urgent review. | Необходимо в срочном порядке проанализировать вопрос о применении права вето, которое имеют пять постоянных членов Совета Безопасности. |
| My third and final point concerns the question of the veto. | Мое третье и последнее замечание касается вопроса о праве вето. |
| Here, the tragedy is that all the attention is focused on the formal use of the veto. | Трагедия здесь состоит в том, что все внимание сосредоточено на официальном применении права вето. |
| Therefore, it is important now to establish controls and criteria to avert the arbitrary use of veto. | Таким образом, сейчас важно установить систему контроля и критериев, чтобы предотвратить произвольное использование права вето. |
| The veto right should be restricted, and an obligation to state the reason for its use should be established. | Право вето следует ограничить, и необходимо установить обязанность объяснения причин его применения. |
| The use of the veto also contradicts the principle of human rights in general. | Применение права вето также противоречит принципу прав человека в целом. |
| Reform also has to tackle a new definition of the use of the power and exercise of the veto. | Реформа также должна включать меры по разработке новых правил, регулирующих применение силы и использование права вето. |
| Therefore we need to eliminate the use of the veto. | По этой причине мы должны прекратить практику применения права вето. |
| Effectiveness was lacking in this case, primarily because of the unrestricted use of the veto. | В этом случае отсутствовала необходимая эффективность в основном из-за неограниченного применения права вето. |
| The imposition or lifting of sanctions by the Security Council could not be a second prerogative of its permanent members, in addition to the veto. | Применение или снятие санкций Советом Безопасности не может представлять собой еще одну привилегию постоянных членов Совета наряду с правом вето. |
| My country has always maintained that there is a need to eliminate the veto. | Наша страна всегда придерживалась той точки зрения, что право вето необходимо упразднить. |
| The veto was a reflection of an international balance that does not even exist now. | Право вето было отражением международного баланса, которого сейчас просто нет. |