Difficult negotiations remain on key issues, including the size of the Council, the nature of its enlargement and the use of the veto. |
Еще предстоят трудные переговоры по ключевым вопросам, в том числе таким, как численный состав Совета, принципы его расширения и порядок использования права вето. |
We furthermore consider as integral parts of Security Council reform its expansion, the reform of its working methods and the issue of the veto. |
Мы также считаем неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности его расширение, реформу рабочих методов и вопрос о праве вето. |
In the event of a resumption of great-Power rivalries, the proliferation of the veto will once again freeze the Security Council into irrelevance. |
В случае возобновления соперничества между крупными державами расширение числа стран, обладающих правом вето, приведет к тому, что Совет Безопасности вновь окажется беспомощным. |
Indeed, the democratization of the Council hinges on the veto being either eliminated or extended to the new permanent members. |
Действительно, демократизация Совета зависит от того, чтобы право вето было либо отменено, либо предоставлено также новым постоянным членам. |
Permanent membership without the veto represents merely a symbolic gesture to new permanent members which would serve to perpetuate an unjust and discriminatory practice and accord them an inferior status. |
Постоянное членство без права вето является лишь символическим жестом по отношению к новым постоянным членам, который послужит лишь увековечению несправедливой и дискриминационной практики и предоставлению им неполноценного статуса. |
However, we found the new twist in this exercise of veto quite disturbing for the relevance and credibility of the Organization as a whole. |
Однако мы сочли новый поворот в этом использовании права вето довольно тревожным для авторитета Организации в целом и доверия к ней. |
But I challenge you here today as members of the General Assembly, where the threat of a veto does not exist. |
Однако сегодня я обращаюсь к вам как к членам Генеральной Ассамблеи, где угрозы применения права вето не существует. |
In fact, as some delegations have pointed out, a compromise on the veto would be a watershed for the other questions of reform. |
Фактически, как отмечают некоторые делегации, компромиссное решение вопроса о праве вето имело бы важнейшее значение для решения других вопросов реформы. |
One of the very important aspects of the reform relates to the question of veto, and in past discussions several proposals were made in this respect. |
Один из очень важных вопросов реформы касается вопроса о праве вето, и в ходе прошлых дискуссий в этой связи вносилось несколько предложений. |
We also have before us the proposal of regional permanent seats on a rotational basis, with the veto. |
Еще у нас есть предложение о постоянных местах, отведенных регионам, заполняемых на ротационной основе, с правом вето. |
It was essential to consider the right of veto, which should be either abolished or extended to all members. |
Необходимо вернуться к обсуждению права вето, то есть либо упразднить его, либо распространить на всех членов Совета. |
Unjustified and baseless criticism of the veto only creates unnecessary tension, which is not conducive to reaching the desired agreement with regard to the parameters of the reform effort. |
Неоправданная и искусственная критика института вето лишь подогревает ненужные эмоции и не способствует достижению искомого согласия по параметрам реформы. |
How can we address the veto to eliminate, modify or regulate it? |
Как мы можем ликвидировать, видоизменить или отрегулировать право вето? |
But there is one roadblock - such amendments are subject to approval by the permanent five members of the Security Council, and they can choose to veto them. |
Но существует одно препятствие: такие поправки должны одобряться пятью постоянными членами Совета Безопасности, а они могут наложить на них вето. |
The unjustified manner in which the veto is currently being used is a challenge for all of us and calls for our attention. |
Неоправданное применение в настоящее время вето - это общая проблема, которая требует нашего внимания. |
And we must democratize the Council's decision-making process, including by limiting the use of the veto with a view to its eventual elimination. |
Мы также должны демократизировать процесс принятия решений в Совете, в том числе ограничить применение вето и добиться его полной отмены в будущем. |
The permanent members of the Security Council should apply the right of veto only in matters of vital importance. |
Постоянные члены Совета Безопасности должны прибегать к использованию права вето только тогда, когда речь идет о вопросах жизненно важного характера. |
Others, being more resigned - or more realistic - would be happy with a permanent seat without the privilege of the veto. |
Другие, будучи менее претенциозными - или более реалистичными - были бы рады постоянному месту в Совете без всякого права вето. |
The veto right flies in the face of the principle of equal sovereignty among States as stipulated in the Charter and contravenes the principles of justice and democracy. |
Право вето идет вразрез с закрепленным в Уставе принципом суверенного равенства государств и противоречит принципам справедливости и демократии. |
Or, as my colleague from Singapore so eloquently stated here a few minutes ago, we should attach responsibility to the veto. |
Или, иными словами, как очень красноречиво говорил здесь несколько минут тому назад мой коллега из Сингапура, мы должны соединить право вето с ответственностью. |
Ecuador takes the view that we should not have a power of veto in an Organization based on pluralism and democracy, where all States are equal. |
Эквадор считает, что в Организации, основанной на принципах плюрализма, демократии и равноправия всех ее членов, не может быть права вето. |
Colombia takes the view that reform, working methods and the question of the veto constitute a single whole. |
По мнению Колумбии, вопросы реформы, методов работы и права вето тесно взаимосвязаны. |
This can done only from within the General Assembly, where each State has a vote and none a veto. |
Это может быть сделано только в рамках Генеральной Ассамблеи, где каждое государство имеет право голоса и ни одно не обладает правом вето. |
The deliberations over the past 10 years show clearly that there are unbridgeable differences on the composition and veto issues. |
Дискуссии в течение последних 10 лет наглядно свидетельствуют о том, что сохраняются непримиримые разногласия в вопросах о составе Совета и о праве вето. |
As the Commission on Global Governance phrased it in its 1995 report, to add more permanent members and give them the veto would be regression, not reform. |
Как сформулировала это Комиссия по вопросам глобального управления в своем докладе 1995 года, увеличение числа постоянных членов Совета и наделение их правом вето означало бы шаг назад, а не реформу. |