Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
In the first 50 years, the Organization might have fallen apart if the veto had not been there as a buffer against the push and pull of a bipolar world. В первые 50 лет Организация могла бы развалиться, если бы не было права вето, которое служило своеобразным буфером в условиях противоборства в двухполярном мире.
No matter when or how the debate on the veto will end, this Assembly should meanwhile call on those who possess it to exercise maximum restraint, particularly in humanitarian emergencies. Независимо от того, когда и как закончится дискуссия по праву вето, Ассамблея должна тем временем призвать тех, кто им обладает, проявлять максимальную сдержанность, особенно в условиях гуманитарных кризисов.
It is not the lack of early warning, not the absence of preventive diplomacy, not the veto per se. Дело не в отсутствии систем раннего оповещения или превентивной дипломатии или праве вето как таковом.
In New Zealand's view, collective action to try to put a stop to a humanitarian disaster involving genocide and the most serious crimes against humanity should never be held hostage to the veto. По мнению Новой Зеландии, коллективные усилия, направленные на прекращение гуманитарной катастрофы, в том числе геноцида и наиболее серьезных преступлений против человечности, никогда не должны становиться заложником права вето.
While the issue of enlargement continues to be complex, we believe there has existed for some time wide agreement on the equally important areas of reforming the Council's working methods and the curtailing of the veto. Хотя вопрос о расширении членского состава продолжает вызывать сложности, мы считаем, что уже на протяжении некоторого времени существует широкое согласие в отношении столь же важных сфер реформы, как методы работы Совета и ограничение сферы применения права вето.
However, realistically, we cannot expect much progress in the working methods of the Security Council, in particular with regard to the veto, in any realistic time frame. Однако, будучи реалистами, мы не можем ожидать достижения существенного прогресса в реальные временные сроки в том, что касается совершенствования методов работы Совета Безопасности, в особенности, права вето.
We can also study the suggestion made by the Foreign Minister of Germany, Mr. Fischer, that the five permanent members should always be asked to explain the use of their veto. Мы могли бы также изучить предложение, выдвинутое министром иностранных дел Германии г-ном Фишером, о том, что всегда необходимо просить пять постоянных членов объяснить причину применения ими права вето.
The reform of the Council, considered by many to be a hopeless and somewhat tedious exercise, must focus on the core question, which is the veto. В фокусе реформирования Совета, которое многие считают делом безнадежным и в определенной мере утомительным, должен находиться коренной вопрос - вопрос о праве вето.
Experience has shown that the ineffectiveness or inaction of the Security Council has been due to the threat of veto by those who possess it, and not to the Council's size. Опыт показал, что неэффективность или бездействие Совета Безопасности объясняется угрозой применения права вето теми, кто им обладает.
The use of the veto, an anachronistic procedure of the Security Council, and the interests of a small number of powerful States often prevented the Organization from acting according to its principles, which seemed to have been sacrificed in the name of pragmatism and efficiency. Применение права вето, этой анахронической процедуры Совета Безопасности, и интересы небольшого числа могущественных государств нередко мешают Организации действовать в соответствии со своими принципами, которыми, как представляется, жертвуют во имя прагматизма и обеспечения эффективности.
The impotence of the Security Council in the case of Kosovo had proved once again that the right of veto must be limited, with a view to its eventual elimination. Бессилие Совета Безопасности в случае с Косово в очередной раз свидетельствует о том, что необходимо ограничить право вето, имея в виду его полную впоследствии отмену.
He stressed that all countries could participate in its work as members or observers and no member had the right of veto. Оратор отмечает, что все государства могут участвовать в работе Комитета в качестве его членов или наблюдателей и что ни один из членов не имеет права вето.
As explained in paragraph (3) above, the article maintains a balance between the two considerations, one of which is to deny the States likely to be affected a right of veto. Как разъясняется в пункте З выше, данная статья позволяет поддержать сбалансированность между двумя соображениями, одно из которых заключается в лишении государств, которые, вероятно, будут затронуты, права вето.
We all agree on the need to modernize and democratize that essential United Nations body, but we are finding it difficult to reach consensus, or even general agreement, on such fundamental issues as the enlargement, composition and right of veto. Все мы согласны с необходимостью модернизации и демократизации этого важного органа Организации Объединенных Наций, но нам трудно добиться консенсуса, или даже общего согласия, в таких важнейших вопросах, как расширение и изменение состава и право вето.
This means that there must be a recomposition of the Council as well as a review of its decision-making procedures, in particular the right of veto, which is used and abused. Это означает, что необходимо пересмотреть членский состав Совета, а также провести обзор его методов принятия решений, в частности, права вето, которое применяют и которым злоупотребляют.
Unless these principles are applied, we shall be unable to overcome the obstacles which the United States representative has put in our way through repeated exercise of the right of veto in order to block contracts. Если эти принципы не будут соблюдаться, мы не сможем преодолеть препятствия, которые создал на нашем пути представитель Соединенных Штатов с помощью неоднократного использования права вето для блокирования контрактов.
We also believe that the acceptance of any quick fix would amount to repeating the mistake of 1945, when a few countries arrogated to themselves the status of permanent members of the Security Council with the right of veto. Мы также считаем, что принятие любых таких решений будет означать повторение ошибки 1945 года, когда несколько стран присвоили себе статус постоянных членов Совета Безопасности с правом вето.
Rather, we believe that by taking this approach we can avoid the danger that an impasse on the veto question might prevent progress on the other aspects of reform. Наоборот, мы считаем, что, следуя этому подходу, мы можем избежать опасности того, что тупик по вопросу о вето может остановить продвижение вперед по другим аспектам реформы.
Many years have elapsed since the issue of reforming the United Nations was first raised, especially with regard to equitable geographical representation on the Security Council and the formulation of criteria to limit the coercive use of the veto. Прошло много лет с тех пор, как вопрос о реформе Организации Объединенных Наций был поднят впервые, особенно в отношении равного географического представительства в Совете Безопасности и выработки критериев для ограничения злоупотребления правом вето.
Africa believes that the continent should have at least two permanent seats, with full voting and veto rights, to represent the views and concerns of the other 51 countries. По мнению Африки, наш континент должен иметь по крайней мере два постоянных места с полным правом голоса и вето, с тем чтобы представлять взгляды и интересы остальных 51 страны.
The other view states that the enjoyment of the veto, as now constituted, by the new permanent members would entail setbacks. Другой подход заключается в том, что применение права вето новыми постоянными членами - в том виде, как оно сейчас существует, - приведет к неудачам.
Widespread concern has been expressed that any increase in the number of countries endowed with the veto - as presently constituted - might harm the efficient decision-making of the Security Council. Многие государства выражают обеспокоенность в связи с тем, что любое увеличение числа стран, наделенных правом вето, - в его нынешней форме - может отрицательно повлиять на эффективность процесса принятия решений Советом Безопасности.
The Nordic countries believe that restrictions in the scope of use and application of the veto could also be thoroughly considered within the so-called periodic review as one way of finding a solution to this issue. Страны Северной Европы считают, что можно было бы также внимательно рассмотреть вопрос об ограничении сферы охвата и использования права вето в рамках так называемого периодического обзора в качестве одного из путей разрешения данной проблемы.
However, the discussions to date reveal important differences remaining on issues relating to the possible increase in the number of Security Council members, as well to the veto. Однако в ходе обсуждений, состоявшихся до сегодняшнего дня, выявились существенные разногласия, которые продолжают сохраняться и касаются возможного увеличения числа членов Совета Безопасности, а также права вето.
Throughout the meetings of the Open-ended Working Group, we have heard many considerations and thorough analyses of the need for a restriction on the use of the veto to specific domains as a step towards its ultimate elimination. На протяжении всех заседаний Рабочей группы открытого состава высказывались многочисленные соображения и тщательно продуманные доводы относительно необходимости ограничения использования права вето конкретно определенными сферами в качестве одного из шагов на пути к его окончательному упразднению.