The EU's member governments name the members of the European Commission, and the Parliament lacks an explicit right to veto them. |
Правительства стран-членов ЕС назначают членов Европейской Комиссии, а Парламенту не хватает явного права наложить на них вето. |
Parliament creates and passes laws by a majority vote, and the president has the power to veto any bill. |
Парламент принимает законы большинством голосов, президент имеет право наложить вето на любой законопроект. |
Knopf retained complete editorial control for five years, and then gave up only his right to veto other editors' manuscript selections. |
Кнопф сохранял полный редакционный контроль в течение пяти лет, а затем отказался только от права вето на выбор других редакторов. |
Yanukovych, had to say about the unconditional execution of their powers and even to veto the laws passed by the Parliament. |
«Янукович... должен был заявить о безусловном выполнении своих полномочий и хотя бы налагать вето на законы, принимаемые парламентом. |
The finance minister is the only cabinet minister who can veto a decision of the government if it would lead to additional expenditure. |
Министр финансов является единственным министром, который может наложить вето на решения правительства, если это приводит к дополнительным расходам. |
The president can also veto any bill or proposal by the National Council, except for constitutional amendments. |
Президент обладает правом вето любого законопроекта или предложения Национального совета, за исключением внесения поправок в конституцию. |
However, if the President disapproves, he can veto the bill by refusing to sign it. |
Если же Президент не одобряет его, он может наложить вето на законопроект, отказавшись подписать его. |
Later that year, in July 1832, Congress was unable to override Jackson's veto. |
Позже, в июле 1832 года Конгресс оказался не в состоянии преодолеть вето Президента. |
He or she might veto it, but a Republican president after the 2016 election might not. |
Он или она может наложить на него вето, но президент республиканец после выборов 2016 года не сможет. |
Argentina cannot hope to reach an accommodation with the IMF so long as these officials retain a virtual veto. |
Аргентина не может надеяться получить финансовую помощь от МВФ до тех пор, пока эти чиновники сохраняют фактическое право вето. |
Today, German governance resembles an 18 th century liberal system, with veto rights embedded throughout the decision-making process. |
Сегодня система управления в Германии напоминает либеральную систему 18-го века, в которой право вето присутствует на всем протяжении процесса принятия решений. |
As an absolute monarch, he holds the power to dissolve parties, and can veto any legislation parliament passes. |
При этом монарх имеет неограниченное право роспуска парламента и право абсолютного вето в отношении принимаемых законов. |
Already, French President Jacques Chirac has promised to veto any Security Council resolution on reconstruction that seeks to justify the war. |
Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны. |
The veto in its present form should be maintained. |
Право вето в его нынешней форме следует сохранить. |
(b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. |
Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
He's going over his prenup and he wants a line-item veto. |
Он собирался разобраться со своим брачным контрактом и он хотел возможности постатейного вето. |
We're not asking for a veto, Your Honor. |
Мы не просим о вето, ваша честь. |
At the same time, the permanent members have a more than proportionate say through their veto. |
В то же время постоянные члены имеют более чем соразмерный голос благодаря своему вето. |
Fifthly, the framework within which the right of veto is used should be reviewed and defined. |
В-пятых, должны быть пересмотрены и определены рамки, в которых используется право вето. |
A decision on the extension of the veto to new permanent members should be taken once they have been elected. |
Решение о предоставлении права вето новым постоянным членам должно приниматься сразу после их избрания. |
Article 27 of the Charter should define more clearly where a veto is permissible. |
В статье 27 Устава должны быть более четко оговорены случаи, когда допускается применение права вето. |
The veto should be initially curtailed with a view to eventual elimination. |
Право вето следует сначала ограничить с целью его последующего упразднения. |
More than one negative vote (of permanent members) to be required for exercise of a veto. |
Для применения права вето необходимо более одного голоса «против» (поданных постоянными членами). |
Exercise of a veto to be subject to General Assembly action. |
Для применения права вето требуется решение Генеральной Ассамблеи. |
Extension of the veto to new permanent members should be considered at the end of agreement on the reform package. |
Вопрос о предоставлении права вето новым постоянным членам следует рассмотреть в конце процесса согласования пакета реформ. |