| The EU's member governments name the members of the European Commission, and the Parliament lacks an explicit right to veto them. | Правительства стран-членов ЕС назначают членов Европейской Комиссии, а Парламенту не хватает явного права наложить на них вето. |
| Parliament creates and passes laws by a majority vote, and the president has the power to veto any bill. | Парламент принимает законы большинством голосов, президент имеет право наложить вето на любой законопроект. |
| Knopf retained complete editorial control for five years, and then gave up only his right to veto other editors' manuscript selections. | Кнопф сохранял полный редакционный контроль в течение пяти лет, а затем отказался только от права вето на выбор других редакторов. |
| Yanukovych, had to say about the unconditional execution of their powers and even to veto the laws passed by the Parliament. | «Янукович... должен был заявить о безусловном выполнении своих полномочий и хотя бы налагать вето на законы, принимаемые парламентом. |
| The finance minister is the only cabinet minister who can veto a decision of the government if it would lead to additional expenditure. | Министр финансов является единственным министром, который может наложить вето на решения правительства, если это приводит к дополнительным расходам. |
| The president can also veto any bill or proposal by the National Council, except for constitutional amendments. | Президент обладает правом вето любого законопроекта или предложения Национального совета, за исключением внесения поправок в конституцию. |
| However, if the President disapproves, he can veto the bill by refusing to sign it. | Если же Президент не одобряет его, он может наложить вето на законопроект, отказавшись подписать его. |
| Later that year, in July 1832, Congress was unable to override Jackson's veto. | Позже, в июле 1832 года Конгресс оказался не в состоянии преодолеть вето Президента. |
| He or she might veto it, but a Republican president after the 2016 election might not. | Он или она может наложить на него вето, но президент республиканец после выборов 2016 года не сможет. |
| Argentina cannot hope to reach an accommodation with the IMF so long as these officials retain a virtual veto. | Аргентина не может надеяться получить финансовую помощь от МВФ до тех пор, пока эти чиновники сохраняют фактическое право вето. |
| Today, German governance resembles an 18 th century liberal system, with veto rights embedded throughout the decision-making process. | Сегодня система управления в Германии напоминает либеральную систему 18-го века, в которой право вето присутствует на всем протяжении процесса принятия решений. |
| As an absolute monarch, he holds the power to dissolve parties, and can veto any legislation parliament passes. | При этом монарх имеет неограниченное право роспуска парламента и право абсолютного вето в отношении принимаемых законов. |
| Already, French President Jacques Chirac has promised to veto any Security Council resolution on reconstruction that seeks to justify the war. | Президент Франции Жак Ширак уже пообещал наложить вето на любую резолюцию Совета Безопасности ООН по восстановлению Ирака, в которой будет усматриваться попытка оправдания войны. |
| The veto in its present form should be maintained. | Право вето в его нынешней форме следует сохранить. |
| (b) Agree not to exercise the veto until a periodic review of the enlarged Security Council has taken place. | Ь) согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
| He's going over his prenup and he wants a line-item veto. | Он собирался разобраться со своим брачным контрактом и он хотел возможности постатейного вето. |
| We're not asking for a veto, Your Honor. | Мы не просим о вето, ваша честь. |
| At the same time, the permanent members have a more than proportionate say through their veto. | В то же время постоянные члены имеют более чем соразмерный голос благодаря своему вето. |
| Fifthly, the framework within which the right of veto is used should be reviewed and defined. | В-пятых, должны быть пересмотрены и определены рамки, в которых используется право вето. |
| A decision on the extension of the veto to new permanent members should be taken once they have been elected. | Решение о предоставлении права вето новым постоянным членам должно приниматься сразу после их избрания. |
| Article 27 of the Charter should define more clearly where a veto is permissible. | В статье 27 Устава должны быть более четко оговорены случаи, когда допускается применение права вето. |
| The veto should be initially curtailed with a view to eventual elimination. | Право вето следует сначала ограничить с целью его последующего упразднения. |
| More than one negative vote (of permanent members) to be required for exercise of a veto. | Для применения права вето необходимо более одного голоса «против» (поданных постоянными членами). |
| Exercise of a veto to be subject to General Assembly action. | Для применения права вето требуется решение Генеральной Ассамблеи. |
| Extension of the veto to new permanent members should be considered at the end of agreement on the reform package. | Вопрос о предоставлении права вето новым постоянным членам следует рассмотреть в конце процесса согласования пакета реформ. |