Примеры в контексте "Veto - Вето"

Примеры: Veto - Вето
Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII.
We also think that the time has come to have a serious look at the circumstances and modalities for invoking the use of veto powers. Мы также считаем, что пришло время серьезно рассмотреть условия и возможности упразднения права вето.
The representative of Germany did not consider that a veto had been used by any delegation. Представитель Германии заявил, что, по его мнению, ни одна из делегаций не накладывала вето.
First could be an enlargement of the area of "procedural votes" for which the Charter excludes the veto. Сначала можно было бы расширить рамки использования «голосования по процедурным вопросам», в отношении которых в Уставе не предусмотрено применение вето.
We think that we can in this way pragmatically approach the veto reform, which a significant majority of United Nations Member States have demanded. Мы считаем, что мы можем таким образом прагматически подойти к касающейся вето реформе, провести которую требует значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций.
Whatever we think of the veto in the Security Council, it surely has no place in this Assembly. Что бы мы ни думали о праве вето в Совете Безопасности, обсуждать это здесь, на Ассамблее, неуместно.
At the heart of any reform, in New Zealand's view, must be the curtailment of the veto, if indeed it cannot be eliminated. По мнению Новой Зеландии, в основе каждой реформы должно лежать ограничение сферы применения права вето, а может и полная его ликвидация.
The power of the veto, which in itself constitutes a nullification of democracy, is incompatible with the founding principles of our Organization. Право вето, которое само по себе упраздняет демократию, несовместимо с основополагающими принципами нашей Организации.
As we know, the veto is omnipresent in negotiations in the Council, even if it is less frequently deployed formally these days. Как мы знаем, право вето неизменно витает в воздухе в ходе переговоров в Совете, даже если формально оно меньше применяется в эти дни.
We must therefore seek and define an understanding of those situations in which international reaction may not be thwarted by the exercise of the power of veto. Поэтому мы должны найти и дать определение ситуациям, когда применение права вето не может служить в качестве средства подрыва решений международного сообщества.
Secondly, it should be more efficient, for which purpose it would be advisable to limit the exercise of the right of veto. Во-вторых, он должен быть более эффективным и в этих целях ему было бы целесообразно ограничить применение права вето.
However, history is witness to the fact that the veto has invariably been used to protect the political or strategic interests of the veto-wielding Powers. Однако история свидетельствует о том, что вето неизменно используется для защиты политических или стратегических интересов стран, имеющих право вето.
It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. Фактически большинство препятствий на пути к приему новых постоянных членов непосредственно связано с право вето, каковым располагают эти члены.
Let the world recognize our sincere vote as poor people, and if there is no other choice, let it hear our veto as well. Пусть мир признает искренний голос бедных людей, и, если не дано другого выбора, пусть он узнает и о нашем вето.
Syria also believes that the exercise of the right of veto should be reduced and that its scope should be limited. Сирия также считает, что применение права вето должно быть сокращено, а его масштабы ограничены.
Myanmar has consistently held the view that the veto is unjust and anachronistic and that its ultimate elimination is the most logical conclusion. Мьянма последовательно придерживалась мнения, согласно которому вето является несправедливым институтом и анахронизмом, а его окончательная ликвидация - самым разумным выходом.
The junta then assumed legislative authority, as well as the power to form a constitutional assembly and veto proposed constitutional provisions. Затем хунта взяла на себя законодательную власть, а также право сформировать конституционное собрание и наложить вето на конституционные положения.
The rules of procedure of the Security Council have failed to clarify the scope of application of the veto in the last decades and therefore remain provisional. В ходе последних десятилетий так и не удалось внести ясность в вопрос о сфере применения права вето на основании правил процедуры Совета Безопасности, которые продолжают сохранять свой временный характер.
Would the use of the veto be in line with the principles of democracy, equality and just representation? Соответствует ли тогда использование права вето принципам демократии, равенства и справедливого представительства?
Otherwise, there would be two categories of permanent members: those with the veto and those without. В противном случае будут существовать две категории постоянных членов: те, кто обладает правом вето, и те, кто его лишен.
With regard to the application of the veto, a number of exclusion clauses should be agreed upon and applied. Что касается применения права вето, то необходимо договориться в отношении ряда положений, исключающих его применение, которые использовались бы в работе Совета.
True again, in our discussions on reform of the Council, the veto is a core element we will one day have to come to grips with. Верно и то, что в наших дискуссиях по реформе Совета право вето является важнейшим элементом, которым нам когда-то придется серьезно заняться.
Tampering with the veto may itself create the risk of dissolution for the United Nations as a whole. Попытки что-то изменить в праве вето могут сами по себе создать опасность развала Организации Объединенных Наций в целом.
It may be argued that, without the veto, the United Nations would not have survived its first 50 years. Можно утверждать, что без права вето Организация Объединенных Наций не выжила бы в первые 50 лет.
Once again, it was evident that the veto or the threat of its use can reduce to impotence the world's principal organ of collective security. Вновь стало ясно, что право вето или угроза его применения могут сделать бессильным главный орган коллективной безопасности в мире.