That number includes 11,428 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 2,000 personnel serving in the Maritime Task Force, in addition to 185 staff officers at UNIFIL headquarters and 20 national support elements. |
В это число входят 11428 сухопутных военнослужащих ВСООНЛ, развернутых в двух секторах, и 2000 военнослужащих в Целевой морской группе, а также 185 штабных сотрудников в штабе ВСООНЛ и 20 национальных вспомогательных сотрудников. |
Owing to the increase in the number of troops and broader area of operation, 6 additional language assistants for the Military Support Unit and one additional language assistant for the Military Observers Support Unit are required in the Office of the Force Commander. |
В результате увеличения численности военнослужащих и расширения района операций в канцелярии Командующего Сил необходимо учредить шесть дополнительных должностей переводчиков для Группы военной поддержки и одну дополнительную должность переводчика для Группы поддержки военных наблюдателей. |
According to the Secretary-General, the deployment of 1,050 troops, 35 military observers and 26 civilian police will be completed by November 1998; the deployment of 68 international staff and 135 locally recruited staff will be completed by January 1999. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, развертывание 1050 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 сотрудников гражданской полиции будет завершено к ноябрю 1998 года; развертывание 68 международных сотрудников и 135 местных сотрудников будет завершено к январю 1999 года. |
The Medical Services Division provides medical support to peacekeeping operations in terms of advice and assistance in medical evacuations and repatriation of United Nations staff, military observers, civilian police and United Nations troops. |
Отдел медицинского обслуживания отвечает за медицинское обеспечение операций по поддержанию мира путем предоставления консультаций и оказания помощи в связи с медицинской эвакуацией и репатриацией персонала Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
In addition, 1,558 Nigerian and 775 Guinean contingent members who were previously serving in Sierra Leone under the command of the Economic Community of West African States Monitoring Group were transferred to the United Nations command, thereby reducing the need for the emplacement travel of new troops. |
Кроме того, 1558 военнослужащих нигерийского контингента и 775 военнослужащих гвинейского контингента, которые ранее служили в Сьерра-Леоне под командованием Группы наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств, были переведены под командование Организации Объединенных Наций, что уменьшило потребности в поездках для доставки на место новых подразделений. |
Of these, it is assumed that there will be an actual requirement to mount one new small mission (up to 200 observers per year, and one new medium-sized mission (up to 3,000 troops in contingents) every two years. |
В отношении этих миссий предполагается, что фактическая потребность будет заключаться в организации одной новой небольшой миссии (до 200 наблюдателей в год) и одной новой средней миссии (до 3000 военнослужащих в контингентах) каждые два года. |
The Humanitarian Assistance Coordination Unit is also increasingly concerned about the post-demobilization phase, in particular the problems and impediments to social reintegration of ex-combatants, the regroupment of demobilized UNITA personnel into military or semi-military formations, as well as the withholding of demobilization benefits from ex-UNITA troops. |
Группа по координации гуманитарной помощи Анголе также испытывает все большую озабоченность по поводу постдемобилизационного этапа, в частности проблем и препятствий на пути к социальной реинтеграции бывших комбатантов, перегруппировки демобилизованного персонала УНИТА в военные или полувоенные формирования, а также удержанию демобилизационных выплат у бывших военнослужащих УНИТА. |
In fact, the United Nations had no authority whatsoever over the "United Nations Command", nor did it provide financial support to it, and the so-called "United Nations forces" consisted solely of United States troops wearing United Nations caps. |
В действительности Организация Объединенных Наций не имеет никаких полномочий по отношению к "Командованию Организации Объединенных Наций" и не оказывает ему никакой финансовой помощи, а так называемые "силы Организации Объединенных Наций" состоят исключительно из военнослужащих Соединенных Штатов, использующих предметы обмундирования Организации. |
(a) Mission inception: The issuance of a new mission mandate translates into the deployment of a significant number of troops and civilian personnel within a very short time-frame. |
а) этап учреждения миссии: утверждение мандата на учреждение новой миссии приводит к размещению значительного числа военнослужащих и гражданского персонала в течение весьма ограниченного периода времени. |
In the event that another Security Council resolution is adopted mandating UNIFIL with significant new and additional tasks, additional forces could be required up to, or above, the authorized strength of 15,000 troops, consistent with paragraph 16 of resolution 1701. |
В случае принятия еще одной резолюции Совета Безопасности, ставящей перед ВСООНЛ важные новые или дополнительные задачи, могут потребоваться дополнительные силы в пределах санкционированной численности - 15000 военнослужащих - или сверх нее в соответствии с пунктом 16 резолюции 1701. |
The variance of $18,988,500 under this heading is attributable primarily to the delayed deployment of military contingents and resulting savings under troop and contingent-owned equipment costs as well as under the emplacement and rotation of troops. |
Разница в размере 18988500 долл. США по этому разделу объясняется главным образом задержками с развертыванием воинских контингентов и вызванной этим экономией средств в расходах на военнослужащих и имущество, принадлежащее контингентам, а также в расходах на размещение и замену военнослужащих. |
The decreased consumption was the result of the use of local transport companies rather than UNMEE assets for the transport of goods and water, less frequent use of armoured personnel carriers and decreased movement of troops due to delays in the demarcation process. |
Снижение уровня потребления явилось результатом использования местных транспортных компаний, а не средств МООНЭЭ для перевозки товаров и воды, менее частого использования бронетранспортеров, а также сокращения передвижений военнослужащих ввиду задержек в осуществлении процесса демаркации. |
An amount of $16,455,000 is requested for travel, emplacement, rotation and repatriation of troops, based on two rotations of 16 units from the eight existing contingents and one rotation for 14 units to be deployed by August 2002. |
Сумма в размере 16445 долл. США испрашивается на оплату поездок, доставки на место, проведение замены и репатриацию военнослужащих исходя из двух замен 16 подразделений из восьми имеющихся контингентов и одной замены 14 подразделений, которые будут развернуты к августу 2002 года. |
In view of the surge in the demand for peacekeeping missions, the United Nations standby arrangements system should be reinforced; Nepal was prepared to make available up to 3,500 troops at a time under the standby arrangements. |
Непал полагает, что в связи с резким возрастанием потребностей в миротворческих миссиях необходимо укрепить Систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и Непал, со своей стороны, готов представить в распоряжение Организации единовременно до 3500 военнослужащих. |
For the period from 1 July 2002 to 30 June 2003, budgetary provision is made for only 195 military observers and 904 troops, of which 775 are infantry and 129 are support personnel. |
На период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года бюджетные ассигнования предусмотрены лишь на содержание 195 военных наблюдателей и 904 военнослужащих, включая 775 военнослужащих пехотных подразделений и 129 военнослужащих вспомогательных подразделений. |
It is based on the military contingents projected deployment schedule and takes into account 2,442 troops on the ground as of 1 July 2004 and the phased deployment during the budget period of 3,008 military contingent personnel, including 125 staff officers. |
Ассигнования исчислены на основе предполагаемого графика развертывания воинских контингентов и с учетом присутствия на местах по состоянию на 1 июля 2004 года 2442 военнослужащих и поэтапного развертывания в течение бюджетного периода 3008 военнослужащих воинских контингентов, в том числе 125 штабных офицеров. |
At the peacekeeping missions in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone alone, about 50,000 United Nations peacekeeping troops and staff members were transported by cargo aircraft in 2002. |
В одних только миссиях по поддержанию мира в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне в 2002 году грузовыми летательными аппаратами было перевезено около 50000 военнослужащих и сотрудников миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The main factors contributing to the variance of $639,200 under this heading are higher requirements for renovation services in connection with the relocation of troops to three main camps, as well as increases in the contractual cost of utilities and maintenance services provided locally. |
Основной причиной разницы в размере 639200 долл. США по этой статье является увеличение расходов на услуги по ремонту в связи с переводом военнослужащих в три главных лагеря, а также увеличение расходов по контрактам на коммунальные и эксплуатационные услуги на местах. |
Italy welcomes the reform of United Nations peacekeeping and peace-building, which we - as the sixth largest contributor to the United Nations budget and one of the top contributors of troops to peacekeeping operations over the past 10 years - support. |
Италия одобряет реформирование миротворческой и миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций, которую мы - как государство, занимающее шестое место по величине взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, и одна из стран, предоставляющих наибольшее число военнослужащих для миротворческих операций на протяжении последних 10 лет - поддерживаем. |
The variance is offset in part by reduced requirements for the acquisition of prefabricated facilities based on the projected completion of the acquisition of facilities for the additional 3,085 troops and formed police personnel, and the completion of major alteration and renovation projects during 2009/10. |
Разница в объеме ресурсов частично компенсируется сокращением расходов на приобретение сборных конструкций в связи с планируемым завершением процесса приобретения помещений для дополнительных 3085 военнослужащих и полицейских сформированных полицейских подразделений, а также завершением в 2009/10 году работ по крупным проектам по переоборудованию и ремонту помещений. |
The incumbents of the two Quality Assurance Assistant positions would conduct quality inspections of fresh, frozen and dry rations for approximately 8,000 troops to ensure that products meet the standards stipulated in the rations contracts, prior to their distribution to the contingents. |
Два сотрудника, занимающие должности помощников по контролю качества, будут осуществлять контроль качества свежих, замороженных и сухих пайков для приблизительно 8000 военнослужащих, с тем чтобы обеспечить соответствие качества продуктов требованиям, указанным в контрактах на поставку пайков, до их поставки контингентам. |
The lower number of troop protection person days resulted from the reduction in strength by 100 personnel of the military guard force assigned to the Special Court for Sierra Leone from 250 to 150 troops in February 2010 |
Снижение числа человеко-дней в рамках деятельности по обеспечению военнослужащими безопасности произошло по причине сокращения на 100 человек численности военного подразделения охраны, прикрепленного к Специальному суду по Сьерра-Леоне, - с 250 до 150 военнослужащих в феврале 2010 года |
The quarterly verification, inspection and monitoring of contingent-owned equipment was conducted for operational readiness, in addition to frequent spot checks to ascertain the operational readiness of troops and police personnel |
Проводились ежеквартальные проверка, контроль и инспекция принадлежащего контингентам имущества в целях определения оперативной готовности в дополнение к регулярным выборочным проверкам для определения оперативной готовности военнослужащих и полицейских |
Malaysia started its involvement in UN peacekeeping efforts and peace support operations in July 1960, through the first group of Malaysian troops to serve as peacekeepers with the UN Operations in Congo (UNOC). |
Малайзия принимает участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и в операциях по поддержанию мира с июля 1960 года, когда первая группа малазийских военнослужащих была направлена в качестве миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго (ОНУК). |
(a) Morocco was prepared to reduce its troops in the Territory to a level not exceeding 65,000 all ranks, within a period of 11 weeks from the start of the transitional period. |
а) «Марокко обязалось сократить численность своих войск в территории до уровня, не превышающего 65000 военнослужащих всех званий, в течение 11 недель с момента начала переходного периода. |