The system met with little success in combat, partly because of its rudimentary target-seeking technology and partly because of inadequate training of Somali troops in its use. |
Применение системы было не очень успешным, что отчасти объяснялось примитивной технологией самонаведения, а отчасти - недостаточной подготовкой сомалийских военнослужащих по вопросам ее применения. |
Training troops on the intrinsic value of their missions and the importance of respect for and protection of the populations they purport to assist is critical. |
Важное значение также имеет подготовка военнослужащих в вопросах, касающихся целей и задач их миссии и необходимости уважения и защиты населения, которому они призваны оказывать помощь. |
When the rainy season begins at the end of June, MINURCAT's force strength will probably be approximately 3,000 troops, with units present in all sectors and a small reserve force in Abéché. |
К наступлению сезона дождей в конце июня численность сил МИНУРКАТ, вероятно, будет составлять около 3000 военнослужащих; при этом части и подразделения будут развернуты во всех секторах, а в Абеше будет находиться небольшой резерв. |
It places UNMEE troops at risk, as evidenced by the two separate landmine strikes involving Canadian contingent armoured vehicles in March, as well as an earlier explosion affecting a HALO survey team vehicle on 20 February. |
Она создает опасность для военнослужащих МООНЭЭ, о чем свидетельствуют два отдельных случая подрыва на минах бронированных автомобилей канадского контингента, имевшие место в марте, а также подрыв на мине автомобиля одной из групп разведки и картографирования организации «Хало» 20 февраля. |
An estimated 3,000 RPA troops moved in a north-easterly direction towards Moba, Pepa and Kalemie, where their arrival coincided with the reported repatriation of three battalions of the Burundian army. |
Приблизительно 3000 военнослужащих ПАР были передислоцированы в северо-восточном направлении в сторону Моба, Пепа и Калеми, где их прибытие совпало с имевшей место согласно сообщениям репатриацией трех батальонов армии Бурунди. |
According to UNMEE observations, Eritrea has deployed over 2,000 troops and some 1,200 militia in Sector West, accompanied by 16 tanks, 2 multiple-barrel rocket launcher systems and 7 air defence guns. |
Согласно данным наблюдения МООНЭЭ, Эритрея развернула свыше 2000 военнослужащих и примерно 1200 членов вооруженных формирований в Западном секторе, в распоряжении которых имелось 16 танков, 2 многоствольных реактивных гранатомета и 7 зенитных орудий. |
Over the reporting period (23 June-22 July 2000), there were approximately 43,600 troops of the Kosovo Force (KFOR) deployed in the theatre, with no major changes in deployment since the last report. |
В течение отчетного периода (23 июня - 22 июля 2000 года) на театре действий находилось примерно 43600 военнослужащих из состава Сил для Косово (СДК) и сколько-нибудь значительных изменений в дислокации контингентов со времени представления предыдущего доклада не произошло. |
In particular, the poor conduct and discipline of FARDC troops, who occupy many mining sites, collecting taxes and preying on the artisanal miners, is a matter of concern. |
В частности вызывают обеспокоенность плохое поведение и отсутствие дисциплины у военнослужащих ВСДРК, оккупирующих многие объекты добычи природных ископаемых и собирающих налоги с горняков-кустарей и облагающих их другими поборами. |
Finally, we believe that there is a need to increase the participation of women in conflict resolution, peace negotiation, peacekeeping troops and the rebuilding and reintegration of soldiers and communities. |
И наконец, мы считаем необходимым расширить участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах, миротворческих силах, а также в деле восстановления и реинтеграции как общин, так и военнослужащих. |
The United States of America has started an 18-month training programme that, it is hoped, will eventually provide 11,500 troops for the new Afghan army and border guard, and France is carrying out a parallel army training programme. |
Соединенные Штаты Америки приступили к осуществлению учебной программы, рассчитанной на 18 месяцев, которая в конечном итоге должна, предположительно, подготовить 11500 новобранцев для новой афганской армии и афганских пограничных сил; Франция также осуществляет параллельную программу подготовки военнослужащих. |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to United Nations peacekeeping forces. |
Было признано, что с учетом установленного порядка применения стандартных ставок возмещения расходов некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты, не будут получать полное возмещение расходов, понесенных ими в связи с направлением военнослужащих в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Apr May June 3. Provision of $307,272,200 is made under this heading for the phased deployment of 17,240 contingent personnel, taking into account actual deployment of troops for the months of July to September 2001 as indicated in table 2 below. |
З. Ассигнования в размере 307272200 долл. США выделяются по этому разделу на поэтапное развертывание 17240 военнослужащих контингента с учетом фактического развертывания войск в июле - сентябре 2001 года, как указано в таблице 2 ниже. |
The Claimant states that in accordance with orders issued to the National Guard troops to be prepared for aggressive action, 5,678 persons of different ranks were recruited. |
Заявитель утверждает, что в соответствии с отданным национальной гвардии приказом привести свои войска в состояние полной боевой готовности, на службу было призвано 5678 военнослужащих различных званий. |
Some 16 months later, on 7 July 2005, the disarmament and demobilization portion of the programme ended, with more than 63,380 Afghan Military Forces troops disarmed. |
Почти через 16 месяцев, 7 июля 2005 года, была завершена часть программы, касающаяся разоружения и демобилизации, в результате чего более 63380 военнослужащих Афганских вооруженных сил были разоружены. |
The provision under this heading primarily reflects requirements for daily rations for the anticipated average force strength of 6,993 troops, including a 5 per cent delayed deployment factor. |
Ассигнования по данному разделу главным образом отражают потребности в ресурсах на обеспечение ежедневного питания военнослужащих, предполагаемая численность которых составит 6993 человека, с учетом 5-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
We demobilized almost 1 million troops under the previous Government to reach the figure of 54,000, and we are prepared to de-escalate again when the right time comes, because our region does not need war. |
При предыдущем правительстве мы осуществили демобилизацию около 1 млн. военнослужащих в целях доведения их численности до 54000, и в будущем мы намерены провести дополнительное свертывание, ибо наш регион не нуждается в войне. |
During the previous phase of the drawdown, which was completed in May 2003, a total of 3,826 troops were withdrawn from the Mission, reducing troop strength from 16,900 to 13,074 personnel. |
В рамках предыдущего этапа сокращения, который был завершен в мае 2003 года, 3826 военнослужащих были выведены из состава Миссии, в результате чего численность войск сократилась с 16900 до 13074 человек. |
Therefore, barring a dramatic improvement in the security situation, the continued contribution of the military and police components, at their currently authorized ceilings of 7,200 troops and 1,951 police officers, will remain indispensable for the coming months. |
В связи с этим, если в ближайшие месяцы обстановка в области безопасности резко не изменится в лучшую сторону, надо обеспечить выделение военного и полицейского контингентов при сохранении их нынешней утвержденной численности личного состава в 7200 военнослужащих и 1951 сотрудника полиции. |
Studies done by ECOWAS of whether to increase the force to 3,205 troops to provide it with further capacity should be taken into account in some way by the international community. |
Международному сообществу в той или иной мере будет необходимо принимать во внимание исследования, проведенные в рамках ЭКОВАС в отношении доведения численности этих сил до уровня 3205 военнослужащих в целях расширения их возможностей. |
MINUSTAH would comprise up to 6,700 troops, up to 1,622 police officers and a number of multidimensional peace-building components. |
МОООНСГ будет включать военный компонент численностью до 6700 военнослужащих, полицейский компонент численностью до 1622 полицейских и ряд многоцелевых миротворческих компонентов. |
It is expected that some 10,000 Afghan National Army troops - against the target strength of 70,000 to be achieved under a 10-year plan - will be operational by the summer of 2004. |
Ожидается, что к лету 2004 года станут боеготовыми примерно 10000 военнослужащих Афганской национальной армии по сравнению с установленной численностью личного состава в 70000 человек, которая должна быть достигнута в рамках десятилетнего плана. |
The Meeting was informed that, as at September 2002, there were 44,359 military observers, civilian police and troops from 90 countries, who were mandated to maintain law and order in 28 countries around the world. |
Совещание было проинформировано о том, что по состоянию на сентябрь 2002 года полномочиями по поддержанию закона и порядка в 28 странах мира тем или иным образом были наделены 44359 военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и военнослужащих из 90 стран6. |
The Department of Peacekeeping Operations estimates that, subject to the fine-tuning of specific tasks through the integrated mission planning process and an assessment on the ground, some 22,500 troops would be needed to operate in five brigade-sized sectors throughout southern and central Somalia. |
Департамент операций по поддержанию мира считает, что с учетом доработки конкретных задач в рамках процесса комплексного планирования миссий и оценки положения на местах потребуется порядка 22500 военнослужащих для развертывания в пяти секторах, каждый из которых рассчитан на одну бригаду, в южной и центральной частях Сомали. |
On three occasions, laser beams were pointed at UNIFIL troops, including twice at a UNIFIL helicopter conducting night landings, which temporarily blinded the UNIFIL pilot. |
В трех случаях на военнослужащих ВСООНЛ направлялись лазерные лучи, в том числе дважды во время ночной посадки вертолета ВСООНЛ с временным ослеплением пилота. |
The attack caused much serious damage to the Temple of Preah Vihear, a World Heritage site, as well as death and injury of more than 10 Cambodian troops and villagers. |
В результате этой атаки храму Преа Вихеар, являющемуся объектом всемирного наследия, были нанесены многочисленные серьезные повреждения, а более десяти камбоджийских военнослужащих и деревенских жителей погибли или получили ранения. |