It would also be important to know whether the United Nations staff involved in the reported abuses had been dismissed and how many troops had been disciplined for engaging in such activities. |
Важно было бы также узнать, уволены ли сотрудники Организации Объединенных Наций, причастные к таким злоупотреблениям, и как много военнослужащих было подвергнуто дисциплинарным взысканиям за участие в такой деятельности. |
At the same time, the planned deployment of the Indian, Ugandan and Zambian contingents, totalling 5,800 troops, would be delayed for approximately three months. |
В то же время запланированное размещение контингентов из Индии, Уганды и Замбии в составе в общей сложности 5800 военнослужащих будет отложено примерно на три месяца. |
All other costs, such as clothing for the troops and food and accommodation for dependants, would be borne by the Government of Rwanda. |
Все другие затраты, такие, как затраты на обмундирование военнослужащих и питание и размещение членов их семей, будут покрываться правительством Руанды. |
They are never required to accompany the troops to the actual scene of battle, nor are they exposed to danger. |
От рабочих никогда не требуют, чтобы они сопровождали военнослужащих до места, где фактически ведутся боевые действия, и они не подвергаются опасности. |
In particular, RPF expressed strong doubts as to whether 5,500 troops would be required, and the rationale was explained to them. |
В частности, ПФР выразил серьезные сомнения в необходимости того, что потребуется 5500 военнослужащих, и ему были даны разъяснения в обосновании такой необходимости. |
With regard to conventional weapons, my country informed this Committee last year of the practical measures it had taken in disbanding the conventional army, demobilizing hundreds of thousands of troops and channelling their efforts towards development. |
Что касается обычного оружия, то наша страна информировала в прошлом году Комитет о практических мерах, которые были ею предприняты в отношении расформирования регулярной армии, демобилизации сотен тысяч военнослужащих и усилиях в целях развития. |
In addition, as indicated in paragraph 8 above, 149 interpreters were provided by the United States Government as an in-kind voluntary contribution to serve with 6,000 troops and 900 civilian police. |
Кроме того, как указано в пункте 8 выше, 149 устных переводчиков были предоставлены правительством Соединенных Штатов в качестве добровольного взноса натурой для обслуживания 6000 военнослужащих и 900 сотрудников гражданской полиции. |
Provision had also been made in the cost estimates for the rapid reaction capacity for the deployment travel of 5,350 troops at an average cost of $195 per trip. |
В смете расходов в отношении сил быстрого реагирования были также предусмотрены путевые расходы в связи с развертыванием 5350 военнослужащих при средней стоимости одной поездки в 195 долл. США. |
Since the United Nations will have to supply logistic support to the 5,000 troops, 78 additional personnel are required in the Administrative Services and the Technical Services Departments to support the operations in UNTAES. |
Поскольку Организации Объединенных Наций необходимо будет оказывать материально-техническую поддержку 5000 военнослужащих, потребуется предусмотреть 78 дополнительных должностей в департаментах административного и технического обслуживания для оказания поддержки деятельности ВАООНВС. |
Savings under emplacement, rotation and repatriation of troops ($476,000) was offset in part by additional requirements under welfare ($23,000) and rations ($68,800). |
Сумма сэкономленных средств по статье размещения, замены и репатриации военнослужащих (476000 долл. США) частично уменьшилась в связи с дополнительными потребностями по статьям обеспечения жизни и быта (23000 долл. США) и продовольственного довольствия (68800 долл. США). |
As authorized by the Security Council in paragraph 3 of its resolution 1063 (1996), provisions are requested for 600 troops and 300 civilian police personnel. |
Ассигнования испрашиваются на финансирование контингента в составе 600 военнослужащих и 300 гражданских полицейских, как это было утверждено Советом Безопасности в пункте 3 его резолюции 1063 (1996). |
The Advisory Committee points out that up to now there have been no financial arrangements for the continuation of the funding of the 670 troops or the related civilian support staff, should the Security Council decide to continue the Mission after 30 November 1996. |
Консультативный комитет отмечает, что до настоящего времени не определены финансовые механизмы для продолжения финансирования 670 военнослужащих и связанного с ними вспомогательного гражданского персонала на тот случай, если Совет Безопасности примет решение продлить мандат Миссии на период после 30 ноября 1996 года. |
The present troop strength would, therefore, need to be reinforced by seven additional self-contained battalions (about 4,250 troops), taking into account the proposed withdrawal of the Tanzanian contingent. |
В этой связи нынешнюю численность войск необходимо увеличить и включить в их состав семь дополнительных автономных батальонов (примерно 4250 военнослужащих) с учетом предлагаемого вывода танзанийского контингента. |
Reinforcing the United Nations Protection Force (UNPROFOR) so that more troops are available to protect the aid routes. |
укрепление Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), с тем чтобы увеличить численность военнослужащих, охраняющих маршруты помощи. |
In this phase, all 5,000 combat troops would be deployed, together with as many units as required from the 6,500 support elements. |
На этом этапе будут развернуты все 5000 военнослужащих боевых частей, а также столько подразделений из 6500 военнослужащих войск боевого обеспечения, сколько потребуется. |
Severe restrictions were imposed on UNPROFOR movements within Sector Sarajevo, all Bosnian Serb checkpoints were closed, some 250 troops were confined within weapons collection points and 26 United Nations military observers were detained in their quarters. |
Были установлены жесткие ограничения на передвижение СООНО в секторе Сараево, закрыты все боснийско-сербские контрольно-пропускные пункты, около 250 военнослужащих удерживались в пунктах сбора вооружений, а в местах расквартирования были задержаны 26 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
This amount was based on the then authorized strength of 320 military observers, 5,500 troops, 90 civilian police and 398 civilian personnel. |
Эта сумма исчислена на основе санкционированной на тот период численности персонала Миссии в составе 320 военных наблюдателей и 5500 военнослужащих, 90 сотрудников гражданской полиции и 398 гражданских сотрудников. |
Following consultations with my Special Representative and the Force Commander, it is estimated that, in order to carry out these functions, UNAMIR would require approximately 2,330 formed troops, 320 military observers and 65 civilian police. |
С учетом консультаций с моим Специальным представителем и Командующим Силами предполагается, что для выполнения указанных функций МООНПР потребуются воинские контингенты численностью приблизительно 2330 военнослужащих, а также 320 военных наблюдателей и 65 гражданских полицейских. |
(c) An additional French brigade, amounting to about 4,000 troops, would be placed on stand-by in France should further reinforcement prove necessary. |
с) дополнительная французская бригада численностью до примерно 4000 военнослужащих будет находиться в резерве во Франции на тот случай, если потребуется дополнительное подкрепление. |
The joint technical mission confirmed the feasibility of such an approach, but considered that the operation would require more than the originally estimated 3,000 to 5,000 troops. |
Совместная техническая миссия подтвердила возможность такого подхода, однако сочла, что эта операция потребовала бы большего числа военнослужащих, чем те 3000-5000 военнослужащих, которые указывались в соответствии с первоначальной оценкой. |
Of particular concern is the latest aggressive action of the Croatian armed forces which attacked the Republic of Srpska (Grahovo and Glamoc) with more than 10,000 troops. |
Особую озабоченность вызывают активные агрессивные действия хорватских вооруженных сил, которые напали на Сербскую Республику (Грахово и Гламоч), имея в своем составе более 10000 военнослужащих. |
They would be deployed in various locations to control the quartering areas; each area would be a few square kilometres in size and would accommodate a large number of troops, often accompanied by their families. |
Они будут размещены в различных местах для осуществления контроля за районами расквартирования; площадь каждого из районов будет составлять несколько квадратных километров и в нем будет размещаться большое число военнослужащих, сопровождаемых подчас их семьями. |
Another crucial provision of the Lusaka Protocol that has not been fully implemented is the quartering of UNITA troops in some 15 sites throughout the country. |
Еще одно важнейшее положение Лусакского протокола, которое не выполнено в полном объеме, касается расквартирования военнослужащих УНИТА примерно в 15 местах по всей территории страны. |
On 19 January, more than one year after the signing of the Lusaka Protocol, Mr. Savimbi finally pledged that 16,500 troops out of the declared number of 62,500 UNITA military personnel would report to quartering areas by 8 February. |
19 января, более чем через год после подписания Лусакского протокола, г-н Савимби наконец-то дал обещание в отношении того, что 16500 военнослужащих из объявленной численности военного персонала УНИТА в 62500 человек явятся в районы расквартирования к 8 февраля. |
As indicated above, the implementation of resolution 900 (1994) will require an increase of the authorized strength of UNPROFOR by a total of 8,250 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors. |
Как указано выше, осуществление резолюции 900 (1994) потребует увеличения утвержденной численности СООНО в общей сложности еще на 8250 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских контролеров. |